Untitled
Jannine Corti Petska: LOVE FOR ALL ITALIAN THINGS
Jannine Corti Petska: AMORE PER TUTTO CIO' CHE E' ITALIANO
Intro:
With the re-release of The Lily and the Falcon, readers will get to see into the splendor of Medieval Florence. The book is the first in a four-book series. The second, Surrender to Honor, is set in Medieval Palermo and will be released for the first time in Spring 2008. The last two books in that series are Dante’s Flame, set in Medeival Naples, and Tempt Not My Heart, set in Medieval Siena. Books 2-4 each have a hero or heroine who was a secondary character in The Lily and the Falcon.
Con la ripubblicazione di The Lily and the Falcon, i lettori verranno introdotti nello splendore della Firenze medievale. Il libro è il primo di una serie di quattro. Il secondo, Surrender to Honor, è ambientato nella Palermo medievale e sarà pubblicato per la prima volta nella primavera del 2008. Gli ultimi due libri in questa serie sono Dante's Flame, ambientato nella Napoli medievale, e Tempt Not My Heart, ambientato nella Siena medievale. I libri dal 2 al 4 hanno ognuno un eroe o un'eroina che era un personaggio secondario in The Lily and the Falcon.
I can be reached through my website: www.jcortipetska.com, through email: info@jcortipetska.com, or through surface mail:
Jannine Corti Petska
P.O. Box 284
San Luis Rey, CA 92068-0284
U.S.A.
Potete contattarmi attraverso il mio sito web: www.jcortipetska.com, attraververso l'email: info@jcortipetska.com, o tramite posta di superficie:
Jannine Corti Petska
P.O. Box 284
San Luis Rey, CA 92068-0284
U.S.A.
Bio:
Award winning and internationally published author, Jannine Corti Petska was born in New York to Italian parents who didn’t learn English until later in life. When Jannine was eighteen, she lived in Italy for several months with her uncle, an Italian Air Force General, and his family. Every day, she was surrounded by the true Italian culture and exposed to the beauty and romance of Italy’s past, which fostered her love for historical Italy, especially the 15th century.
Jannine didn’t pursue writing until well after her three daughters were born. In the early eighties, she attended a romance writer’s conference in San Diego, California. From then on, she knew writing romances was what she wanted to do. It wasn’t until the mid-nineties that she became serious about getting published. She sold her first book, The Lily and the Falcon, to Kensington in 1999.
She is currently a member of the San Diego chapter of the Romance Writers of America, Romance Writer’s of America National Organization, PAN (Published Authors Network), along with dozens of other online writing chapters.
Jannine lives in Southern California with her husband of 35 years and their four dogs, who have the run of their house.
Premiata e pubblicata a livello internazionale, Jannine Corti Petska è nata a New York da genitori italiani che non hanno imparato l'inglese fino a tarda età. Quando Jannine aveva diciotto anni, ha vissuto in Italia per molti mesi con lo zio, un Generale dell'Aeronautica Italiana, e la sua famiglia. Ogni Giorno, era circondata dalla vera cultura italiana ed a contatto con la bellezza e il romanticismo del passato dell'Italia, che ha alimentato il suo amore per l'Italia storica, specialmente per il quindicesimo secolo.
Jannine non ha cercato di scrivere fino a molto dopo la nascita delle sue tre figlie. Nei primi anni ottanta, ha partecipato ad una conferenza di scrittrici di romance a San Diego, California. Da quel momento in poi, seppe che scrivere romance era quello che voleva fare. Non fu se non alla metà degli anni novanta che divenne seria nel cercare di essere pubblicata. Vendette il suo primo libro, The Lily and the Falcon, alla Kensington nel 1999.
E' attualmente un membro del sezione di San Diego della Romance Writers of America, della Romance Writer's of America National Organization, della PAN (Published Authors Nerwork), insieme con dozzine di altri gruppi di scrittori online.
Jannine vive nella California del Sud con il marito, sposati da 35 anni, e con i loro quattro cani, che hanno il comando della loro casa.
Other:
I’d like to direct readers to my website where they can read two articles I had written for Renaissance Magazine. One is about the beginning of the Mafia in Palermo, and the other is on the Palio of Siena, both historical.
Vorrei indirizzare le lettrice al mio sito web dove possono leggere due articoli che ho scritto per il Renaissance Magazine. Uno è sugli inizi della Mafia a Palermo, e l'altro è sul Palio di Siena, entrambi storici.
THE GAMES OF SIENA
Renaissance Magazine
Issue #31
Throughout history, men have tested their strength, endurance, and skill in ways that have often seemed barbaric. And the medieval games of Siena , Italy were a prime example of this quest to be hailed a champion.
One such contest, the Pugna (or Giuoco delle Pugna ), involved both the local townsmen and the military. A game similar to boxing, it began as an all-against-all fistfight in the streets. But in 1324, a Pugna between the three sections of town – with 600 men to a side – ended violently when the hand-to-hand combat turned into stone throwing and then to the use of swords and lances.
To break up the melee, the Bishop, along with priests and friars from all the religious orders in Siena , gathered at the Piazza del Campo, holding a processional cross, slowly parading their way through the thick of the battle until the combatants quieted down. To prohibit any repetitions of the violence, the government abolished the Pugna in 1325.
Another peculiar sport of Siena was the Asinate , or donkey fights. In this game, each contrada (neighborhood) would choose a captain, a youth to carry the district's banner, and a donkey to be painted in the colors of the contrada . Taking place in the Piazza del Campo, the object of the Asinate was to ride the donkeys around the square and the first team to finish two complete circles won. But having learned their lesson from the Pugna , in these games the Sienese did not allow arms, and anyone violating these strict rules faced both corporal and financial punishment.
Only one contest, however, has survived the centuries – the Palio – a horse race that existed well before the 11 th century, and took place two times a year: on July 2 (in honor of the Madonna who had miraculously appeared to Provenzan Salvani, the hero of the Battle of Montraperti) as well as on August 15 (a day dedicated to the Madonna of the Assumption).
The name of the race was synonymous with the prize awarded to the contrada who won the race. A misrepresentation of the Latin word pallium (meaning a rectangular piece of cloth), a palio was a wool, silk, or velvet rectangular piece of cloth which bore a representation of the Virgin Mary. (However, sometimes the palii , or yards of expensive silk or wool, were also awarded).
Prior to 1555, young men would carry colored wooden structures representing an animal during the Palio , followed by a procession of townsfolk. After 1555, however, each district began to organize a headquarters in order to define territorial limits and announce specific rules. Each headquarters soon developed its own badge, colors, animal of distinction, its own church and religious staff, and a stable for its horse.
From the beginning, pride played a huge role in these races; the horses were decked out as colorfully as their riders, and the streets of both each district and the individual supporters were decorated in the same colors as their horse.
But while the town divided their loyalties amongst the riders, the days leading up to the races were set aside for a festival in which the women decorated the streets with flowers and banners in the colors of their contrada . These were happy times for the town, and the friendly competition amongst the neighborhoods to see which one could out-decorate the other was performed to lift the spirits of the Sienese.
Later in the medieval period, the horse race – previously run in a straight line through the streets – was run along the outer rim of the shell-shaped Piazza del Campo. Although the actual race ended in less than 90 seconds, the incline of the Piazza proved to be a dangerous course and over time, many animals were injured or killed when they lost their footing and slipped down the slope of the dirt track. But despite the shortness of it, the winner was hailed a hero, and the contrada who won was deemed superior above all the others…at least until the next palio .
Attraverso la storia, gli uomini hanno messo alla prova la loro forza, resistenza e abilità in modi che spesso sono sembrati barbarici. E i giochi medievali di Siena, in Italia, erano il principale esempio di questa ricerca per essere acclamato un campione.
Uno di questi giochi, la Pugna (o Giuoco della Pugna), prevedeva il coinvolgimento sia dei cittadini che dei militari. Un gioco simile alla boxe, cominciò come una lotta a pugni di tutti contro tutti per le strade. Ma nel 1324, la Pugna tra le tre contrade della città - con 600 uomini per ogni contrada - finì violentemente quando il combattimento mano-a-mano si trasformò in lanci di pietre e poi all'uso di spade e lance.
Per metter fine alla mischia, il Vescovo, insieme con i preti e i frati di tutti gli ordini religiosi di Siena, raccolti nella Piazza del Campo, portando in processione una croce, lentamente si fecero strada attraverso il mezzo della battaglia fino a che i combattenti non si calmarono. Per impedire ogni ripetizione di tale violenza, il governò abolì la Pugna nel 1325.
Un'altro sport peculiare di Siena era la Asinate, o lotta degli asini. In questo gioco, ogni contrada sceglieva un capitano, un giovane per portare la bandiera della contrada, e un asino che doveva essere dipinto con i colori della contrada. Si svolgeva in Piazza del Campo e lo scopo della Asinate era di cavalcare gli asini attraverso la piazza e la prima squadra che completava due giri completi vinceva. Ma avendo imparato la loro lezione con la Pugna, in questi giochi i Senesi non permettevano l'uso delle armi, e chiunque violasse queste rigide regole affrontava punizioni sia corporali che finanziarie.
Solo un gioco, tuttavia, è sopravvissuto nei secoli - il Palio - una corsa di cavalli che esisteva ben prima dell'undicesimo secolo, e che si svolgeva due volte all'anno: il 2 di Luglio (in onore della Madonna che era miracolosamente apparsa a Provenzano Salvani, l'eroe della Battaglia di Montraperti) e il 15 di Agosto (un giorno dedicato all'Assunzione della Madonna).
Il nome della corsa era sinonimo del premio guadagnato dalla contrada che vinceva la corsa. Una interpretazione erronea della parola latina pallium (che significa pezzo rettangolare di stoffa), un palio era un pezzo di di lana, seta o velluto rettangolare dipinto con una rappresentazione della Vergine Maria. (Tuttavia, qualche volta venivano venti anche i palii, o metri di costosa seta o lana).
Prima del 1555, i giovani uomini durante il Palio portavano strutture di legno colorate che rappresentavano un animale, seguiti in processione dai cittadini. Dopo il 1555, tuttavia, ogni contrada incominciò ad organizzare un quartiere generale per definire i limiti territoriali e stabilire regole specifiche. Ogni quartiere generale presto sviluppo il proprio simbolo, colore, animale che lo distingueva, la propria chiesa e materiale religioso, e una stalla per il suo cavallo.
Dal principio, l'orgoglio giocò un grande ruolo in queste corse; i cavalli erano bardati con altrettanti colori come i loro cavalieri, e le strade di ogni contrada e i sostenitori individuali erano decorati negli stessi colori dei loro cavalli.
Ma mentre la città divideva la sua lealtà tra i cavalieri, i giorni che conducevano alle corse erano dedicati a feste nelle quali le donne decoravano le strade con fiori e bandiere nei colori della loro contrada. Questi erano momenti felici per la città, e la competizione amichevole tra le contrade per vedere chi superava l'altra nelle decorazioni era fatta per sollevare gli spiriti dei Senesi.
Più tardi nel periodo medievale, la corsa di cavalli - precedentemente corsa in linea retta attraverso le strade - era corsa lungo il cerchio esterno della Piazza del Campo, a forma di conchiglia. Sebbene l'attuale corsa finisse in meno di 90 secondi, l'inclinazione della Piazza si dimostrò essere un percorso pericoloso e attraverso il tempo, molti animali finivano feriti o uccisi quando perdevano l'aderenza al terreno e scivolavano sulla sporcizia del tracciato. Ma a dispetto della brevità, il vincitore era acclamato come un eroe, e la contrada che vinceva era considerata superiore alle altre... almeno fino al palio successivo.
Excerpt from The Lily and the Falcon
Florence, Italy, 1433
The wedding celebrations have ended, and Cristiano de' Medici and his wife are in their bedchamber. Both have secrets that could destroy their marriage and the precious union between two opposing families.
"Do not be frightened. I will not hurt you."
"Forgive me, my lord, but I find no comfort in that. A man of your size..."
"Do you not trust me?"
"As you said, I do not know you well enough."
"You will, Bianca. Very soon." She trembled beneath his fingertips as he eased her wool hose down. It couldn't have pleased him more. He brought her up to her knees again, stilling her fingers pleating the bottom of her chemise. Cristiano smiled.
He pulled off his undertunic, grimacing when his raised arms pinched sore muscles. But the ever increasing stiffness was soon forgotten when he saw the awestruck expression frozen on Bianca's face. Clearly she had never seen a man's bare chest up close before now. He cupped her jaw, brushing his thumb over her smooth cheek, befuddled anew when she winced as she had before.
"Never wear face powder again," he told her, disliking the feel of it. Her skin was too naturally pure, too silken and beautiful to be hidden by beauty aids women fancied to lighten their color. Bianca needed none of it.
She nodded absently. Her vigilant stare at the black pelt of hair on his chest made Cristiano chuckle, the sound vibrating and rippling his warrior's physique. Aware that the sight of his body had pleased so many other women, he wanted it only to please Bianca now. He glanced down at the lock of her hair dangling from the gold chain around his neck. Against his dark chest, it was like dawn protruding a midnight sky.
He placed her palm against his chest, her hand trembling slightly as it touched his flesh. He, too, trembled from her caress, wishing she had reached for him of her own free will. In time, she would. In time, she'd know that he was not her enemy.
All that remained a barrier were her chemise and his hose. Cristiano had not lost sight of his earlier anger and misgivings, but he held all aside until he satisfied one last part of his curiosity. He stripped the final shroud hiding her secret. Gesu, he was not prepared.
He inhaled sharply and took no notice that Bianca held her breath even deeper. She had the perfect figure-hips flared gently, sloping inward to the smallest waist he'd ever seen on a woman. Her ribs stepped up to support her breasts, the only part of her which had undeniably deceived him. Her willowy length and the layers of clothes she wore had hidden her well.
He brought his hands up to cup those ivory breasts, and they quivered as his thumbs feathered their deep pink tips. Aroused, the peaks were hard, beckoning a more intimate touch. He dared not indulge himself any further, else he'd not be able to stop until his need was fulfilled and he spilled his seed within her.
When Cristiano withdrew his hand, her protesting moan nearly broke the weakened line of his resistance. "Now tell me, Bianca. Know you the truth? Am I the monster you proclaim me to be? Or am I simply a man with a wife tempting his mortal soul and befuddling his often sharp mind?"
Firenze, Italia, 1433
La celebrazione del matrimonio era terminata, e Cristiano de' Medici e la moglie sono nella loro camera da letto. Entrambi hanno segreti che potrebbero distruggere il loro matrimonio e la preziosa unione tra le due opposte famiglie.
"Non siate spaventata. Non vi farò del male".
"Perdonatemi, mio signore, ma non trovo conforto in questo. Un uomo della vostra corporatura..."
"Non vi fidate di me?"
"Come avete detto, non vi conosco abbastanza bene".
"Lo farete, Bianca. Molto presto". Tremò sotto le sue dita mentre lui le toglieva le brachette di lana. Non avrebbe potuto compiacerlo di più. La fece rialzare sulle sue ginocchia, fermando le sue dita che si stringevano in cima alla sottoveste. Cristiano sorrise.
Lui si tolse la sottotunica, facendo una smorfia quando le sue braccia sollevate tormentarono i muscoli doloranti. Ma anche la crescente rigidità fu presto dimenticata quando vide l'espressione congelata sul volto di Bianca. Chiaramente lei non aveva mai visto il petto nudo di un uomo così da vicino prima d'ora. Lui avvolse il volto di lei tra le sue mani, sfregando il suo pollice sulla sua guancia liscia, andando di nuovo in confusione quando lei sussultò come aveva fatto prima.
"Non mettere mai più della cipria", le disse lui, non apprezzando la sensazione sulla sua pelle. La sua pelle era naturalmente pura, troppo setosa e bella per essere nascosta dagli aiuti di bellezza che le donne apprezzavano per illuminare i loro colori. Bianca non aveva bisogno di nessuno di essi.
Lei annuì in modo assente. Lo sguardo vigile fisso sui peli neri del suo petto fece sorridere Cristiano, il suono che faceva vibrare e ondulare il suo fisico da guerriero. Consapevole che la vista del suo corpo aveva compiaciuto così tante altre donne, ora voleva che compiacesse solo Bianca. Guardò in basso alla ciocca dei capelli di lei che pendeva dalla catena d'oro intorno al suo collo. Contro il suo petto scuro, era come l'alba che emergeva da un cielo di mezzanotte.
Lui posò il palmo di lei contro il suo petto, la mano di lei che tremava leggermente mentre toccava la sua pelle. Anche lui tremava a causa delle sue carezza, desiderando che lei avesse allungato la mano di sua spontanea volontà. Col tempo, lo avrebbe fatto. Col tempo, lei avrebbe capito che lui non era un suo nemico.
Tutto ciò che rimaneva come barriera era la sottoveste di lei e le brache di lui. Cristiano non aveva perso di vista la sua precedente rabbia e il cattivo presentimento, ma li avrebbe messi da parte fino a che non avesse soddisfatto l'ultima parte della sua curiosità. Tolse l'ultimo velo che nascondeva il segreto di lei. Gesu, non era pronto a ciò.
Inalò bruscamente e non notò che Bianca tratteneva il suo respiro ancora più a fondo. Aveva la figura perfetta - fianchi che sbocciavano gentilmente, inclinandosi verso la vita più piccola che lui avesse mai visto in una donna. Le costole di lei si alzavano per sorreggere il suo seno, l'unica parte di lei che lo aveva innegabilmente ingannato. La sua figura sottile e gli strati di vestiti che indossava l'avevano nascosta per bene.
Lui allungò le sue mani a prendere a coppa quei seni d'avorio, e loro tremarono mentre i suoi pollici sfioravano leggermente i capezzoli di un rosa intenso. Eccitati, i capezzoli erano duri, invitando un tocco ancora più intimo. Lui non osò indulgere ancora di più, altrimenti non sarebbe stato capace di fermarsi fino a che il suo bisogno non fosse stato soddisfatto e non avesse versato il suo seme dentro di lei.
Quando Cristiano tirò indietro la mano, il gemito di protesta di lei quasi infranse il debole filo della sua resistenza. "Ora ditemi, Bianca. La sapete la verità? Sono il mostro che voi avete dichiarato che fossi? O sono semplicemente un uomo con una moglie che sta tentando la sua anima mortale e mettendo in confusione la sua usualmente astuta mente?"
I would love to be a guest
I would love to be a guest author next spring. As soon as I have a release
date for SURRENDER TO HONOR, I will let you know.
Thanks.
Jannine Corti Petska
Romance Author
From www.highlandpress.org
REBEL HEART, 2007 Aspen Gold Finalist
THE LILY AND THE FALCON, re-issue,
December 2007 ISBN: 9780980035636
SURRENDER TO HONOR, Spring 2008
www.jcortipetska.com
You don't know what it is to stay a whole day
with your head in your hands trying to squeeze
your unfortunate brain so as to find a word.
--Gustave Flaubert
Proverò a leggere qualche suo
Proverò a leggere qualche suo romanzo, le ambientazioni italiane sono rare, e questi suoi romanzi mi sembrano interessanti. Visto che è di origini italiane, vedo che giustamente ha capito che de' Medici non è tutto un cognome, e l'ha scritto correttamente!
MS
Una storia super ricca come
Una storia super ricca come la nostra storia non solo medievale e risorgimentale, ma anche moderna merita molti più romance di quanti non abbia! Per di più le fonti italiane sono molto indagate e i women's studies sono fiorenti e possono fornire un sacco di ispirazione e sfondi molto più interessanti ed inconsueti di quelli attualmente utilizzati. Lo dico da socia della Società Italiana delle Storiche e consiglio a Jannine di andare a guardare il loro sito, dove molte socie hanno lasciato le loro bibliografie e dove ci sono le loro iniziative (tra le quali segnalo la settimana di Scuola estiva di Storia delle donne, di cui sono una fan da lunga pezza!) Alida nOVELLI
thanks a lot for visiting us
thanks a lot for visiting us Jannine, and for giving us such an interesting insight of your work !
and don't worry, your Italian is much better than you think, you understood perfectly everything!
hoping to have you soon our guest again (...for your next spring release, perhaps?),
xxx
MarchRose
Translation: Comment #18:
Translation:
Comment #18: Ciao Faby: anche io spero che i miei romanzi vengano tradotti in Italiano. Questo è il mio sogno.
Vivi a Roma? Si, penso di scrivere un medievali ambietato la. Non ho ancora fatto ricerche, ma ho oltre 300 libri sulla storia italiana, così non devo andare troppo lontano per trovare qualcosa di interessante. Mi piacerebbe anche scrivere un libro o una serie di libri ambientati nell'Antica Roma e possibilimente in altre antiche città in Italia.
Mi chiedi se mi potrebbe ispirare il periodo dei Borgia. Forse. Non ci ho pensato. Non sento una connessione con la famiglia, tuttavia. Con i Medici la sentivo. Si dice che la famiglia di mio padre sia discesa dai Medici molto, molto tempo fa. Spero di avere il tempo di fare delle ricerche sul mio albero genealogico. Mi è stato anche detto che abbiamo un Re in famiglia. Ah, che informazione romantica.
Per favore guarda il mio sito web per vedere quello che sto scrivendo. Se tu, o chiunque altro, ha piacere ad essere informato su quando ho un libro in uscita, per favore mandarmi il tuo nome e il tuo indirizzo email e ti aggiungerò alla mia mailing list. Mi puoi scrivere a Italy9@cox.net o a info@jcortipetska.com.
Per favore ricorda, non ho parlato italiano da 35 anni, così se mi scrivi, per favore usa un italiano molto semplice. E se avrò ancora dei dubbi per la traduzione, scriverò al mio amico Omero Sabatini per aiutarmi.
Molte grazie, Faby.
Jannine.
Comment #19: Mi scuso con Cinzia. Ho risposto al suo commento indirizzandolo ad "utente anonimo". Non so perchè l'ho fatto. Mi spiace.
Jannine
Comment #21: Bell'articolo, Jannine!
Jacquie
Comment #22: Grazie, Jacquie. Sono contenta che tu sia passata Ho passato dei bellissimi momenti leggendo tutti i commenti. Ed ho fatto tesoro di tutti.
Jannine.
Comment #23: Andreina: non ho la traduzione del tuo post, ma cercherò di rispondere e spero di non discostarmi troppo dal punto.
Sono contenta che ti piaccia il periodo medievale. Per me, è il periodo più romantico della storia, specialmente della storia italiana.
Penso che tu mi chieda da dove ho cominciato, se dall'ambientazione o dal personaggio. Di solito, ho un'idea per una storia. Per esempio, la mia trilogia Sisters of Destiny: volevo scrivere una storia su delle sorelle con poteri psichici. Poi ho deciso che sarebbero state tre. A quel punto, mi sono chiesta in quale periodo storico avrebbero avuto il maggior impatto. Naturalmente, ho scelto il quindicesimo secolo.
Spesso ho i nomi per i miei personaggi prima di avere la storia. Così devo dire che sia l'ambientazione che i personaggi sono presenti quando comincio. Dipende dal tipo di storia.
Spero che Elisa possa tradurre il tuo post e la mia risposta. Penso che ci sia altro che hai chiesto ma non capisco.
Grazie per il tuo interesse nel mio lavoro. Per favore guarda il mio sito web per le notizie sui miei prossimi libri.
Jannine
Comment #24: Elisa: voglio ringraziarti per avermi ospitato oggi. E' stato davvero meraviglioso. E leggendo i commenti in italiano, sono stata costretta a tirar fuori parole che non ho usato in quasi 35 anni.
Ho apprezzato tutti quelli che hanno scritto. Spero che nel prossimo futuro i miei medievali italiani vengano tradottti in Italiano.
Grazie a voi tutte di cuore.
Jannine
Translation: Comment #6:
Translation:
Comment #6: Jannine,
bellissimo e ricco post! Adesso so molto di più su di te. Grazie per averci dato uno scorcio su Lily and the Falcon... Sono incantata (e non sapevo che fosse stata una pubblicazione della Kensington prima). Sei davvero una scrittrice di talento. Sono onorata di stare sotto la tua ala protettrice...
So che è difficile pubblicare libri con ambientazioni storiche inusuali, la maggior parte dei romance sono ambientati in Inghilterra o Francia. Cosa pensi sia più difficile - l'ambientazione o il periodo? O una combinazione di entrambi?
Jennifer
Comment #7:
Wow! E' bellissimo! Sono impaziente di leggere il resto!
Cole
Comment #9: Bellissimo articolo, dettagliato e esauriente! Mi sono divertita a guardare la versione italiano anche se non parlo la lingua. Aspetto di leggere The Rebel Heart che è arrivato in posta ieri!
Polly
Comment #11: Mi scuso per con i lettori italiano per non poter rispondere fino a quando Elisa non mi tradurrà i commenti. Anche se li ho letti e ne ho capito la maggior parte, mi piacerebbe essere certa di non fraintendere niente.
A Jennifer, Cole e Polly, mie colleghe autrici americane, grazie per essere passate.
Jennifer, tu chiede cosa sia più difficile vendere - l'ambientazione o il periodo. Dico definitivamente l'ambientazione. Mi è stato detto da agenti ed editori di mantenere la storia base e di ambientarla in Inghilterra. Naturalmente, questo non accadrà mai. Quel'è lo scopo di scrivere della storia italiana immersa in un romance se non posso ambientarlo in Italia. Molti agenti ed editori credono che l'ambientazione italiana non venderà mai. Io non sono d'accordo, ma non sono quella che comprerà i miei libri.
Jannine
Comment #12: Ciao Naan: Adesso ho le traduzioni.
Non è solito avere ambientazioni nell'Italia medievale. Ho letto altri romanzi ambientati così, ma non erano scritti da una Italiana e i libri avevano poco a che fare, se non niente, con la storia italiana.
I lettori negli USA amerebbero l'ambientazione in Italia dato che l'Italia è considerata uno delle mete più romantiche al mondo. Ma agenti ed editoti non riescono a vedere al di fuori del loro orticello (come al solito) e ad espandere il mercato. Sono fortunata di aver trovato la Highland Press che ha visto il potenziale nei miei medievali italiani.
E' stato bello parlare con te. Grazie per i tuoi commenti.
Jannine
Comment #13: Ciao Elisa: prima di tutto grazie molto per avermi ospitato oggi. Sono molto fiera della mia eredità italiana ed è un onore essere capace di comunicare con le lettrici italiane.
Molte delle mie ricerche per i miei libri sono fatte in biblioteca ed online. Per The Lily and the Falcon, ho avuto un po' di problemi a trovare le informazioni. C'è così tanto scritto sulla Firenze medievale. Ho letto non meno di 25/30 libri e articoli. C'era sempre una discrepanza nei fatti storici, così ho seguito quello che diceva la maggioranza. Sono incappata in diverse date diverse sull'esilio ed il ritorno di Cosimo de' Medici. Ancora, se 6 libri/articoli su 10 davano la stessa data, usavo quella.
Mi devo ricordare che prima di tutto sto scrivendo un romance. La storia è lo sfondo. Ma tendo ad aggiungere più dettagli storici che in un romance normale, e questo perchè capisco la cultura italiana e apprezzo l'Italia per il suo contributo e bellezza.
Grazie per la tua domanda.
Jannine
Comment #14: Ho molti parenti in Italia, ma sono sparsi. Mia madre era Siciliana (i suoi genitori erano di Messina e Catania). Mio padre era nato a Ponza; sua madre era da Capri, e la famiglia di suo padre da Firenze. Così ho decisamente un grande interesse nell'Italia.
Non conosco Maria Giovanna Maglie, ma guarderò il sito che hai allegato. D'altra parte, il mio nome doveva essere Giovanna, ma i miei genitori hanno pensato che mi avrebbero preso in giro nelle scuole americane. Che peccato.
Spero di sentirti ancora.
Grazie.
Jannine
Comment #15: Per Hatshepsut81: si, Corti è decisamente italiano. Sei molto astuta; mio marito è Ceco. Siamo sposati da 35 anni. Siamo entrambi soci dei Figli d'Italia, e loro lo hanno nominato Italiano onorario. :)
E' stata una bella esperienza per me andare in Italia da sola quando avevo 18 anni. Non ero mai stata fuori dagli USA prima. Mio zio e la sua famiglia vivevano in un quartiere militare proprio fuori Roma. Era un generale dell'Areazione Italiana. Avevo guardie del corpo che mi seguivano ovunque andassi a causa della possibilità di rapire una Americana con uno zio così in alto nell'esercito. Questo è qualcosa che non dimentichi.
Mia madre era Siciliana e mio padre era nato a Ponza. La famiglia di suo padre era di Firenze.
Quando ero in Italia, ho visitato Roma, naturalmente, Anzio, Ponza, e alcune altre piccoli cittadine che non riesco a ricordare. Sono anche andata a vedere una partita di calcio. Ovviamente era o la Roma o la Lazio. Comunque, la mia squadra è il Milan.
A Ponza, sono stata 4 giorni. Ho provato una forte sensazione di essere a casa nel momento in cui sono scesa dalla barca. E' strano, sapete. Ma non posso spiegarlo in altro modo. Sono andata a vedere dove ha vissuto mio padre, e dove era il negozio dei suoi genitori. E' stato molto personale. Sfortunatamente, non sono stata in grado di tornare. L'ultima volta che ci sono stata era il 1970.
Grazie per i tuoi commenti e domande.
Jannine
Comment #16: Ciao Cristina: mi chiedi sui personaggi nelle mie storie. Uso personaggi realmente esistiti, ma il mio eroe e la mia eroina sono inventati. In The Lily and the Falcon, Cristiano de' Medici è cugino di Cosimo. E Bianca degli Albizzi è cugina di Rinaldo. Se entrambi le famiglie avessero realmente cugini con questo nome, non lo so.
Uso anche dettagli storici, così come l'impiccagione nella pizza o diversi altri fatti che non posso citare o rivelerei parte della storia.
Surrender to Honor è sugli inizi della Mafia. Il soggetto era interessante da ricercare. Non c'erano così tante figure politiche a Palermo al tempo in cui la mia storia è ambientata. Ma non ne avevo bisogno. Ho scritto una eroina davvero forte e un eroe (Antonio, il maestro di stalla di The Lily and the Falcon= che odia la violenza e non porta armi. Il povero eroe è circondato da sua madre e da tre sorelle. Quando arriva Prima, è terribilmente frustrato da tutte quelle donne! Mi sono davvero divertita a scrivere questo libro. Sarà dedicato a mia madre, riposi in pace.
Per quanto riguarda i miei libri preferiti, ne ho uno solo: Il lupo e la colomba di Kathleen E. Woodiwiss, che è morta di recente. I libri di 25 o 30 anni fa avevano eroi che erano insopportabile e spesso non simpatici. Costringevano le donne a fare sesso. Tuttavia, era l'eroe in quel libro che si innamorava.
Autrici preferite? Hmm. C'è la signora Woodiwiss, Johanna Lindsey (scrive i dialoghi migliori), Sandra Brown e Amanda QUick. Mi piace anche leggere la mia amica, Anne Marie Bradley. Stanno uscendo di lei diverse novelle in antologie della Highland Press. Scrive romance con fantasmi. Sono molto buoni.
E per quel che riguarda altri libri che mi piace leggere: amo le autobiografie e biografie sulle star del cinema degli anni venti e tranta. E amo assolutamente i libri sul calcio, che sia la storia di un giocatore o di una squadra.
Hai menzionato le date del Medioevo e del Rinascimento. Questa è un'area che è contestata da molti storici. Sembra che non possano mettersi d'accordo su quale data finisca il Medioevo ed incominci il Rinascimento. Credo che la ragione sia che le date si sovrappongono. Alcuni editori vedono i miei libri come Medievali, altri come Rinascimentali. Io preferisco Medievali.
E' stato bello sentirti, Cristina.
Grazie e ciao.
Jannine
Comment #17: Ciao Laura: grazie per i tuoi complimenti. Gli scrittori in generale sono insicuri, così è sempre bello e apprezzato quando i lettori sono come te.
Sono mai tornata in Italia? No. Dopo la mia visita nel 1970, non avevo motivo di volare da nessuna altra parte. Alla fine ho cominciato ad aver paura di volare. E dopo l'11 settembre, dubito che salirò mai più su un aeroplano. Mio marito dice che mi drogherà per portarmi in Italia. Potrebbe essere davvero interessante. :)
Si, continuerò a scrivere romanzi ambientati in Italia. Sto finendo il primo libro in una serie su tre sorelle con poteri psichici. E' chiamata Trilogia delle Sorelle del Destino. Il primo, Carina and the Nobleman, è ambientato nel quindicesimo secolo nella Valle del Po. Come puoi vedere, amo il quindicesimo secolo. Non ho ancora venduto questa serie. Spero di cominciare dopo il primo dell'anno. Il secondo libro è ambientato in Andalusia ed il terzo a Londra.
Ho anche scritto una novella, Knight's Desire, per l'antologia Once Upon a Knight della Highland Press. E' ambientata nel quattordicesimo secolo nel Nord Italia. Non ho ancora sentito se è stata accettata. Credo che l'antologia verrà pubblicata il prossimo anno.
Ne ho molti altri che mi piacerebbe leggere. Non sono mai a corto quando devo scegliere una ambientazione italiana o delle circostanze storiche attorno a cui scrivere la mia storia. Ho cominciato a scrivere ambientazioni Western nell'America del diciannovesimo secolo. Infatti, ne ho uno in uscita proprio ora, Rebel Heart. Mi piacerebbe avere altri dei mie western pubblicati prima o poi.
Spero di aver risposto a tutte le tue domande, Laura. Grazie per il tuo interesse.
Jannine
Elisa: I wanted to thank you
Elisa:
I wanted to thank you for having me today as your guest author. It was absolutely wonderful. And reading the Italian posts, I was forced to dig out words I haven't used in nearly 35 years.
I do appreciate everyone who wrote in. I hope in the near future my Italian Medievals will be translated in Italian.
Thank you all very much.
Andreina: I don't have a
Andreina:
I don't have a translation to your post, but I'll try to respond and hope I not too far off the mark.
I'm glad you like the medieval period. To me, it's the most romantic times in history, especially in Italian history.
I think you asked where I start, with a setting or a character. Usually, I'll get an idea for a story. For example, my SISTERS OF DESTINY trilogy: I wanted to do a story about psychic sisters. Then I decided they'll be triplets. At that point, I asked myself in what period of history would they have the most impact. Of course, I chose the 15th century.
Often I will have names for my characters before I have a story idea. So I'd have to say that either the setting or characters will be where I start. It depends on the type of story it is.
I hope Elisa can translate your post and my response. I think there is more you asked but I don't understand.
Thank you for your interest in my work. Please check my website for news on my upcoming books.
Thanks, Jacquie. I'm glad you
Thanks, Jacquie. I'm glad you made it over. I have had a wonderful time reading all the comments. And I treasure every one of them.
Awesome blog article,
Awesome blog article, Jannine!
Jacquie
Jannine tu scrivi i tuoi
Jannine tu scrivi i tuoi romance ambientandoli nel periodo storico che adoro in assoluto: il medievale!!!
lo preferico al regency!
Hanno inventato molte cose nel medioevo !!!
Mi sento onorata che tu abbia scelto l'Italia come luogo per i tuoi libri, in verità pochissimi se non rari
sono i romanzi ambientati appunto in Italia che è una delle terre con luoghi decisamente di interessante impronta storica e culturale.
Mi fa piacere sapere che scorre sangue italiano nelle tue vene, e sono molto dispiaciuta di non poter leggere i tuoi libri ...ma spero di poterlo fare in futuro perchè il tuo estratto è veramente interessante!
Sono curiosa di sapere :
da dove nascono i tuoi personaggi?
prendi spunto da qualcosa o da qualcuno in particolare?
possono sembrare domande banali , ma io credo sinceramente che anche una piccola inezia possa fare di un libro o romance per noi cultrici del genere un vero capolavoro se chi guida la penna è una mente fantasiosamente geniale!
sei d'accordo?
I apologize to Cinzia. I
I apologize to Cinzia. I answered her email adressing it to "utente anonimo." I don't know why I did that. I am sorry.
Hi Faby: I, too, hope my
Hi Faby:
I, too, hope my novels will be translated into Italian. That is my dream.
You live in Roma? Yes, I am planning on writing a medieval set there. I haven't reasearched it yet, but I have over 300 books on Italian history, so I don't have to go too far to find something of interest. I also would love to write either one book or a series of books set in Ancient Rome and possibly other Ancient cities in Italy.
You asked if the Borgia's period would inspire me. It might. I have thought about it. I don't feel the connection with the family, though. With the Medici, I did. It was rumored throughout my father's family that we are related to the Medici so very, very long ago. I wish I had the time to research my family tree. I've also been told we had a King in the family. Ah, what a romantic notion.
Please check back to my website now and then to see where I'm at in my writing. If you, or anyone else, would like to be informed when I have a book coming out, please send me your name and email addres and I will add you to my mailing list. You can email me at Italy9@cox.net, or at info@jcortipetska.com.
Please remember, I haven't spoken Italian for 35 years, so if you write to me, please use very simple Italian. And if I still have trouble translating, I will email it to my friend Omero Sabatini who will help me.
Molto grazie, Faby.
Ciao Laura: Thank you for the
Ciao Laura:
Thank you for the compliments. Writers in general are insecure, so it's always nice and appreciative when readers like what you're doing.
Have I ever returned to Italy? No. After visiting in 1970, I had no reason to fly elsewhere. Eventually I became afraid to fly. And after 9/11, I doubt I'll ever go on a plane again. My husband says he'll drug me to get me to Italy. That should be quite interesting. : )
Yes, I will continue writing novels set in Italy. I am finishing up the first book in a series about three psychic sisters. It's called the SISTERS OF DESTINY trilogy. The first, CARINA AND THE NOBLEMAN, takes place in 15th century Po River Valley. As you can see, I love the 15th century. I haven't shopped this series around yet. I hope to start after the first of the year. Book two takes place in Andelusia and book three in London.
I also wrote a short story, KNIGHT'S DESIRE, for the ONCE UPON A KNIGHT anthology for Highland Press. It takes place in 14th century Northern Italy. I haven't heard yet if it has been accepted. I believe the anthology will be released late next year.
I have many others I'd like to write. I am never at a loss when choosing an Italian setting or historical circumstances to write my story around. I started out writing Westerns set in the 19th century American West. In fact, I have one out right now, REBEL HEART. I would love to have some of my other westerns published some day.
I hope I've answered all your questions, Laura. Thank you for your interest.
Hi Cristina: You asked about
Hi Cristina:
You asked about the characters in my stories. I use real historical people, but my hero and heroine are made up. In THE LILY AND THE FALCON, Cristiano de' Medici is cousin to Cosimo. And Bianca degli Albizzi is cousin to Rinaldo. Whether either family turuy had cousins by that name, I don't know.
I also use historical facts, such as the hanging in the piazza and several other facts that I can't mention or I'll give away the story.
SURRENDER TO HONOR is about the beginning of the mafia. This subject was interesting to research. There weren't as many political figures in Palermo at the time that my story would benefit from. But I didn't need it. I wrote one very feisty heroine and a hero (Antonio, the stablemaster in THE LILY AND THE FALCON) who abhors violence and doesn't carry any weapons. The poor hero is surrounded by his mother and three sisters. When Prima comes along, he is terribly frustrated with all women! I really enjoyed writing this book. It will be dedicated to my mother, God rest her soul.
As for my favorite books, I have only one: THE WOLF AND THE DOVE by Kathleen Woodiwiss, who passed away recently. Books 25 or 30 years ago had heroes who were overbearing and often not nice. They forced the women into sex. Still, it was the hero in that book that I fell in love with.
Favorite authors? Hmm. There's Ms. Woodiwiss, Johanna Lindsey (She writes the best dialogue.), Sandra Brown and Amanda Quick. I also love reading my author friend, Anne Marie Bradley. She's up and coming and has several short stories in anthologies for Highland Press. She writes ghost romances. They're quite good.
As for other books I like to read: I love autobiographies and biographies about movie stars in the twenties and thirties. And I absolutely love books about soccer, whether it's about a player or a team's history.
You mentioned the dates for the Middle Ages and Renaissance. This is one area that is contested by many historians. It seems they can't agree on a date when the Middle Ages ended and the Renaissance began. I believe that is the reason there is overlapping dates. Some editors see my books as Medieval, others see it as Renaissance. I prefer Medieval.
Good to hear from you, Cristina.
Grazie e ciao.
For Hatshepsut81: Yes, Corti
For Hatshepsut81:
Yes, Corti is definitely Italian. You are very astute; my husband is Czech. We have been married 35 years. We're both members of the Sons of Italy, and they've made him an honorary Italian. : )
It was quite an experience for me going to Italy alone at 18. I had never been outside the U.S. prior to that. My uncle and his family lived in government housing just outside of Rome. He was a general in the Italian air force. I had bodyguards everywhere I went because of the probability of kidnapping an American with an uncle so high up in the military. That was not something one tends to forget.
My mother was Sicilian and my father was born in Ponza. His father's family came from Florence.
When I was in Italy, I visited Rome, of course, Anzio, Ponza, and some other small towns that I cannot recall. I even got to see a soccer match. Obviously it was either Roma or Lazio. However, my team is AC Milan.
On Ponza, I stayed about 4 days. It was tremendous feeling of coming home the minute I stepped off the boat. It's strange, I know. But I can't explain it any other way. I got to see where my father lived, and where his parent's store was. It was quite personal. Unfortunately, I haven't been able to return. The last I was there was in 1970.
Thank you for your comments and questions.
This is for utente
This is for utente anonimo.
I do have many relatives in Italy, but they're widespread. My mother was Sicilian(her parents from Messina and Catania). My father was born on Ponza; his mother was from Capri, and his father's family was from Florence. So I definitely have a vested interest in Italy.
I haven't heard of Maria Giovanna Maglie, but I will check out the site you included. By the way, My name was supposed to be Giovanna, but my parents thought I would be made fun of in American schools. Che peccato.
Hope to hear from you again.
Grazie.
Hi Elisa: First of all, thank
Hi Elisa:
First of all, thank you so much for having me as a guest author today. I am very proud of my Italian heritage and it's an honor to be able to communicate with Italian readers.
Most of my research for my books is done in a library and online. In the case of THE LILY AND THE FALCON, I had little trouble finding information. There was so much written about medieval Florence. I will research no fewer than 25-35 books and articles if possible. There is always a discrepancy in historical facts, so I go with what the majority says. I came across several different dates for Cosimo de' Medici's exile and return. Here again, if 6 books/articles out of 10 give the same date, I will go with that.
I have to remember that I'm writing a romance first. History is the backdrop. But I tend to add more historical facts than the normal romance, and that is because I understand the Italian culture and appreciate Italy for it's contributions and beauty.
Thank you for your question.
Hi Naan: I have the
Hi Naan:
I have the translations now.
It is unusual to have settings in medieval Italy. I've read other romances set there, but they're not written by an Italian and the books have little to do, if anything, with Italian history.
Readers in the U.S. would love Italian settings as Italy is considered one of the most romantic destinations in the world. But agents and editors can't see outside the box (what is the usual) and expand the market. I am lucky to have found Highland Press who saw the potential in my Italian medievals.
It was so nice to hear from you. Thank you for your comments.
I apologize to the Italian
I apologize to the Italian writers that I cannot reply until I get a translation from Elisa. Although I've read through your comments and understood most of it, I would like to make certain I didn't misinterpret anything.
To Jennifer, Cole and Polly, my U.S. fellow authors, thank you for stopping by.
Jennifer, you asked which is the hardest sell--setting or time period. I would definitely say setting. I've been told by agents and editors to keep the basic story and set it in England. Of course, that will never happen. What's the purpose of writing about Italian history mingled with romance if I can't set it in Italy. Many agents and editors believe Italian seetings will never sell. I disagree, but I'm not the one buying my books.
ciao Jannine splendido
ciao Jannine splendido estratto..molto sensuale..e intrigante!!!fa' un certo effetto sapere che la nostra Italia ti ispira!!una curiosita',scriverai mai un romanzo sulla mia citta',Roma?il periodo dei Borgia ti potrebbe ispirare?altre ambientazioni dei tuoi romanzi oltre la nostra splendida Italia?grazie!faby
Wonderful detailed and
Wonderful detailed and informative articles! I had fun picking through the Italian versions even though I don't speak the language. I look forward to reading The Rebel Heart which arrived in the mail yesterday!
(the male models on this page are certainly a glorious literary lagniappe!)
Polly M
Wow! Compliemtni alla
Wow! Compliemtni alla scrittrice, l'ambientazione italiana è più unica che rara! Spero che i suoi romanzi vengano tradotti al più presto anche in Italia!
Vorrei chiedere a Jannine se torna mai in Italia o se ha intenzione di tornarci, che cosa pensa dell'Italia e se pensa di continuare a scrivere romanzi ambientati in Italia.
Laura
Holy moly! That was awesome!
Holy moly! That was awesome! I can't wait to read the rest!
Cole
Jannine, Wonderful rich blog
Jannine,
Wonderful rich blog post! I know so much more about you. Thanks for the glimpse into Lily and the Falcon... I was hooked (and I was not aware it was a Kensington release first) You are indeed a talented writer. I am honored to be under your wing...
I know it is difficult to market books with unique historical settings, most of the romances being set in England or France. What do you think is harder to market--settings or time period? Or is it a combination of both?
Jennifer
Prima di tutto complimenti.
Prima di tutto complimenti. Davvero un bell'estratto, molto sensuale secondo il mio modesto parere.
Poi mi unisco a Elisa nel chiedere quali sono le fonti storiche da cui recupera le informazioni e se, nelle sue storie, inserisce personaggi storici realmente esistiti.
Se posso, inoltre, vorrei sapere quali sono i libri preferiti da Janine, romance o no, e le sue autrici preferite. ^___^.
Come hanno reagito i lettori oltreoceano a questo libro, con questa ambientazione così particolare (tardo medioevo, primissimo rinascimento in realtà, visto che il medioevo si fa finire, per convenzione, nel 1492)?
Cristina
Credo che li ha ambientati in
Credo che li ha ambientati in Italia perchè i genitori sono italiani (infatti Corti è un cognome italiano) e poi perchè a 18 anni ha vissuto in Italia per diversi mesi con uno zio e la sua famiglia. Petska credo che sia il cognome del marito che è Ceco. :)
Sono curiosa di sapere di quale regione italiana sono orginari i suoi genitori e lo zio dov'è stata a 18 anni :) e quali altre regioni ha visitato. Grazie alla scrittrice. ^_^ Complimenti.
Ma che bello, un medioevale
Ma che bello, un medioevale ambientato in Italia...forse l'autrice ha qualche parente nel nostro Bel Paese? Non so, ho notato una certa somiglianza con la giornalista Maria Giovanna Maglie ( vedi http://news2000.libero.it/speciali/12284.jhtml#)
Cinzia
Anche io sono curiosa
Anche io sono curiosa riguardo a due cose: il periodo, quindicesimo secolo, e l'ambientazione, Italia, sono davvero insoliti per un romance. Come ti documenti per i dettagli storici? elisa
Innanzitutto, grazie Jannine
Innanzitutto, grazie Jannine per essere nostra ospite, e per averci regalato un piccolo estratto di Italia Medievale.
Devo dire che è inusuale, se non raro, trovare ambientazioni Italiane così particolareggiate in un romance d'oltreoceano, ancor di più se si tratta di romance storici.
Mi chiedevo se tali ambientazioni, negli US, incontrano il favore del pubblico e se è vero che gli editori mostrano delle perplessità nel pubblicarle.
Per quanto mi riguarda, ho trovato l'estratto e le anticipazioni sui prossimi titoli veramente intriganti, - Palermo e Napoli medievale? urka! -e spero che qualche nostro editore prenda in seria considerazione la traduzione.