Il mistero Lisa Kleypas
Non è un mistero per nessuno che qui nel blog amiamo tutte Lisa Kleypas, a vari livelli di intensità. E' una di quelle autrici che mette tutte d'accordo e da cui non si può prescindere se si ama il romance. Immaginate quindi la nostra gioia quando abbiamo saputo che sarebbe presto stato pubblicato il quarto romanzo della amatissima serie Travis, dopo diversi anni dal terzo volume. La data di uscita in ebook era ieri e quella nella versione cartacea è annunciata per il 16 aprile.
Tutto perfetto, direte voi. E invece no. Alcune lettrici dall'occhio di falco si accorgono che la trama pubblicizzata dall'editore differisce da quella proposta nella versione americana aggiornata e che sarà nelle librerie ad agosto.
ITA
Avery Crosslin è una giovane stilista di talento, appagata e felice, con una brillante carriera davanti a sé. Fino al giorno in cui la società per cui lavora fallisce e il fidanzato decide di mollarla. Come se non bastasse, l’acuirsi della malattia del padre la costringe al suo capezzale giorno e notte. Disoccupata, single e con un dolore che le attanaglia il cuore, in ospedale incontra un uomo affascinante che si offre di aiutarla. L’attrazione tra i due è irresistibile, eppure, quando lui le confessa il suo interesse, Avery lo liquida fingendosi già impegnata. Alla morte del padre, riceve una lettera: è da parte di Joe, l’affascinante sconosciuto che Avery non riesce a dimenticare, ma che ha scoperto essere in qualche modo responsabile della tragedia che sta vivendo.
USA
Up and coming wedding planner Avery Crosslin has no intention of letting any man distract her—especially the night of the biggest wedding she and her sister have planned to date. But wealthy bachelor Joe Travis, whom she mistook for a wedding photographer earlier in the day, has different ideas and convinces her to dance with him and let her staff finish up her event duties. . .
Peggio ancora, quando una lettrice chiede informazioni direttamente sulla pagina FB della Kleypas, le viene risposto che forse è un errore e che è più probabile che la data di pubblicazione italiana sia il marzo del 2016.
Sulla pagina Facebook della Leggereditore fioccano le richieste di spiegazioni e la casa editrice non ne fornisce nessuna. Le illazioni si sprecano e scoppia la polemica, alimentata dal silenzio dell'editore. Ieri è comparso un post con la conferma che questa sia un'anteprima mondiale, non senza incredulità da parte di molti. Come mai infatti un'autrice così importante esce con ben cinque mesi di anticipo qui da noi rispetto agli States? E come mai, se è così, non c'è stato nessun battage pubblicitario preventivo per il lancio, e l'autrice - o chi gestisce i social per lei- non ne ha fatto menzione? Perché la casa editrice non ha risposto alle tantissime domande di chiarimenti? Ma soprattutto: che versione è questa tradotta? Tante lettrici si stanno interrogando la riguardo e probabilemnte il mistero potrà essere chiarito definitivamente solo quando sarà disponibile l'edizone americana. Nel frattempo, se qualcuna di voi lo ha già letto, puoi aiutarci a capire fornendoci il suo parere?
Serie Travis:
1.Sugar Daddy
2. Il diavolo ha gli occhi blu
3. Una calda estate in Texas
appena finito
Non ero a conoscenza delle polemiche varie.
Posso solo dire che il romanzo non mi è piaciuto per niente, non sembra nemmeno scritto dalla Kleypas! senza sostanza, freddo, impersonale, niente a che spartire con gli altri libri della serie, sembra scritto per obbligo contrattuale. Forse era da prevedere visto che l'uscita di questo libro è stata continuamente rimandata. Delusissima!
simona
Perché tutti questi dubbi?
La Fanucci (time crime, leggereditore, ecc.) è una casa editrice seria, perché dovrebbero prendere in giro le lettrici? Mi sembra che si stiano sforzando di accontentare le richieste, hanno ripubblicato la serie In Death, hanno pubblicato la Stuart anch'essa richiesta a gran voce. Non capisco come mai tutta questa malfiducia. E' impensabile che una casa editrice pubblichi un libro e una scrittrice (di tale livello) non sappia niente, ci saranno stati contratti da 50 pagine minino. Io non lavoro per Fanucci (e nemmeno sono una parente) ma mi sembra un gruppo serio che cerca di lavorare bene, quando hanno avuto delle critiche le hanno anche ascoltate (come quella sulle traduzione della serie Gli Immortali). Mariateresa
Sarò telegrafica: aspetto la
Sarò telegrafica: aspetto la versione americana. Preferisco e mi sento più sicura così, se la casa editrice avesse avuto un atteggiamento differente, anche la mia scelta lo sarebbe stata.
Lilith, io a essere sincera
Lilith, io a essere sincera ho ancora molto dubbi che questa sia la versione definitiva e siccome non amo le prese per i fondelli, aspetto anch'io l'uscita americana.
sinossi su Amazon.com
Penso che la casa editrice abbia semplicemente tradotto la sinossi americana del libro. Se si consulta Amazon.com infatti, il libro in lingua originale viene presentato proprio con la sinossi "incriminata" ...in effetti assolutamente non concordante con il libro in ed.italiana. Però la Kleypas non delude!
L'ho terminato un'ora fa e
L'ho terminato un'ora fa e onestamente posso dire che ho letto un libro della Kleypas. Molto dolce e sensuale e tradotto bene.
Nella storia interagiscono tutti gli altri protagonisti dei libri precedenti e la trama scorre con logica e tempistica. Non "sento" tagli o passaggi che mi facciano pensare che la traduzione abbia perso qualche pezzo per strada.
Per esserne sicuri al 100% bisognerà aspettare l'uscita americana e solo allora si potrà mettere la parola fine a questo pasticcio.
Che si sarebbe potuto evitare se l'editore avesse dato una spiegazione più veloce.
E se, come sembrerebbe, è stato solo un grossolanao errore mal gestito ... godiamoci questa chicca e questo regalo che la Kleypas ha voluto fare all'Italia.
Marin, visto che tu hai
Marin, visto che tu hai acquistato il libro, potresti dirci come si chiama la traduttrice? Ultimamente su Amazon si possono leggere le anteprime di TUTTI i libri e il capitolo iniziale, ma di questo stranamente non si può... 0_0
Grazie, Emanuela.
La traduttrice dell'ebook è
La traduttrice dell'ebook è Caterina Chiappa.
Non so se sia la stessa persona che ha anche fatto il promo sbagliato, ma ti garantisco che la traduzione del libro non si può criticare, il racconto è fluido e ben articolato e non ho trovato errori o pensieri sconclusionati.
Per quanto riguarda la sinossi errata presentata in un primo momento...diciamo che alcune cose ci sono ( il lavoro iniziale, la malattia del padre, l'abbandono del fidanzato...) mentre altre non esistono proprio.
Forse dipende dalle correzioni fatte dall'autrice che ha modificato in corso d'opera il libro e non si è stati un pochino attenti al momento di lanciarlo?
Non saprei rispondere cara Emanuela ma posso assicurarti che è una buona lettura.
Ti ringrazio molto, prendo
Ti ringrazio molto, prendo nota per controllare più avanti quando uscirà il cartaceo. Emanuela
allibita
Scusate, io mi sento allibita per questo fatto. Secondo voi sarebbe possibile conoscere il nome almeno della traduttrice di questo uscito in questi giorni ? Vorrei confrontarlo un domani con il libro che andrò a comprare. In questo momento non so come faremo a capire se quello che leggeremo in Italia sarà il libro tradotto giustamente o una "bufala" visto che sarà sempre la Leggereditore ad occuparsi anche del cartaceo Emanuela
Non mi fido
Mi sa che aspetto l'uscita in inglese e vediamo come va. Ho visto che ogni tanto sui libri acquistati su Amazon (ho il kindle) ci sono degli aggiornamenti disponibili rispetto alla versione scaricata. Magari più avanti faranno la stessa cosa anche con questo. Comunque in inglese uscirà il prossimo maggio a quanto ho letto su Goodreads. Alessandra
Leggereditore ha risposto
Allora fanciulle, Leggereditore ha così risposto sulla sua pagina Facebook a quante domandavano spiegazioni: "C'è stato solo un errore nella precedente sinossi, in quanto l'autrice ha corretto fino all'ultimo il libro. L'autrice è al corrente di tutto, evidentemente chi gestisce la sua pagina facebook no. Buona lettura!".
non credo che Lisa Kleypas
non credo che Lisa Kleypas abbia scritto due romanzi differenti con lo stesso protagonista Joe Travis ma quello che mi lascia veramente perplessa è il comportamento inspiegabile e scorretto di questa CE nei confronti delle sue lettrici; perchè non rispondere ? che cosa sta succedendo a questa casa editrice, non solo con il libro dlla Kleypas ma anche x il secondo libro di Ann Stuart della serie ICE che hanno pubblicato in ebook a metà gennaio non vogliono dirci se e quando lo pubblicheranno in cartaceo; mi chiedo che strategia commerciale sia questa' boh! Daniela
Concordo
è una casa esitrice che si è chiusa completamente. Non risponde mai e a volte sui social ha un atteggiamento polemico. Ho chiesto anche io più volte sul cartaceo della Stuart e non avendo ricevuto risposta ho pensato di scrivere alla collaboratrice di Fanucci, che senza sbottonarsi mi ha riferito solo che il cartaceo ci sarà ma non sanno quanto.
Intanto l'unica cosa che
Intanto l'unica cosa che sappiamo per certo è che la protagonista nel romanzo pubblicato da Leggereditore fa la wedding planner, e non la fashion designer, quindi, nella migliore delle ipotesi, Leggereditore ha cannato a tradurre la sinossi. Da verificare se ha almeno azzeccato il romanzo giusto. Eheh. Incommentabile il fatto che non rispondano alle domande delle lettrici.
Non so i meccanismi di una
Non so i meccanismi di una pubblicazione ma credo che se non c'è il consenso dell'autrice non si possa far nulla e a meno che la Leggere/Fanucci non sia completamente impazzita immagino e spero abbia questo nullaosta.
Per correttezza e rispetto verso chi li legge e continua a comperare loro libri dovrebbero dare una risposta però.
E spero ardentemente che la copia che ho acquistato sia quella che uscirà in America altrimenti ne chiedo il rimborso.
Orrore la versione italiana
Orrore la versione italiana e' pesantemente tagliata e' un altro libro. Mi sento presa in giro Anna
come fai a dire che la
come fai a dire che la versione italiana è tagliata, se quella americana ancora non è uscita? -.-''
Ciao Anna, da cosa hai capito
Ciao Anna, da cosa hai capito che la versione italiana è tagliata, o comunque diversa? Io comunque aspetto l'uscita americana, eh.