Untitled
ESCE L'ULTIMO LIBRO DI Leda Swann, STAND AND DELIVER, EDIZIONI ELLORA'S CAVE
Leda Swann'S LATEST BOOK, STAND AND DELIVER, BY ELLORA'S CAVE
Black-haired Bess has little leisure to daydream about a better life. Her days are spent ladling out rabbit stew in her father's inn and fending off her admirers. No man can touch her well-guarded heart. A tap at her window in the dead of night changes all that.
Highwayman Jack Hall is feared the length and breadth of Georgian England. But even a highwayman has a heart — and his is captured by Bess' beauty and spirit.
Jack, handsome and charming, is unlike any other man Bess knows. She is powerless to resist him. But when a jealous rival for Bess' affections informs King George's soldiers about Jack, both the highwayman and Bess find themselves in mortal danger. With treachery on all sides, the pair must fight for their lives, and for their love.
Bess dai capelli neri ha poco tempo per sognare a occhi aperti per una vita migliore. I suoi giorni sono spesi a sfornare stufato di coniglio nella locanda del padre e a respingere i suoi ammiratori. Nessun uomo può toccare il suo cuore ben custodito. Un colpetto alla sua finestra nel cuore della notte cambia tutto questo.
Il brigante Jack Hall è temuto in tutta l'Inghilterra georgiana. Ma persino un brigante ha un cuore - e il suo è catturato dalla bellezza e dallo spirito di Bess.
Jack, affascinante e attraente, è diverso da ogni altro uomo che Bess conosce. Lei è impotente a resistergli. Ma quando un rivale geloso dell'affetto di Bess informa i soldati di Re George circa Jack, sia il delinquente che Bess si ritrovano in un pericolo mortale. Con tradimento da tutte le parti, la coppia deve combattere per le loro vite e per il loro amore.
Grazie mullahnasrudin per
Grazie mullahnasrudin per l'osservazione!
naturalmente hai ragione su entrambi i punti, è che a volte, quando abbiamo poco tempo, ci affidiamo ai traduttori automatici e succede che alcuni dettagli ci sfuggano. :-)
Anche se non sono un lettore
Anche se non sono un lettore del genere di cui si tratta, adoro la ballata che ha ispirato questo romanzo ("the highwayman", musicata da Loreena McKennitt e che ho tradotto in metrica). E sono curioso di sapere da chi l'ha letto cosa ne pensa, magari proprio in rapporto alla ballata.
Se mi posso permettere un'osservazione, non tradurrei mai un cognome (lascerei Jack Hall, suona bene), e il termine highwayman lo tradurrei con 'brigante', dal momento che indica chi rapina le diligenze.
Ma as'salam!