Accesso utente

Nuovi utenti

  • Tata Zia
  • manuela76
  • liliana
  • guarda donatella
  • Vittoria

Twitter

Seguiteci anche su Twitter!

Paper Blog

Wikio

Wikio - Top dei blog - Letteratura

Banner

 

 

Home | Untitled

Rispondi al commento

Untitled

LINDA GILLARD : FROM ACTRESS TO NOVELIST

LINDA GILLARD : DA ATTRICE A SCRITTRICE



Linda Gillard now lives in Glasgow, but has spent the last seven years living on the Isle of Skye, on a hillside overlooking the Cuillins, a mountain range featured in her first novel, EMOTIONAL GEOLOGY.
Linda’s second novel A LIFETIME BURNING was published in 2006 by Transita.
Her third novel, STAR GAZING, set on the Isle of Skye and in Edinburgh, was published by Piatkus in 2008, and was shortlisted for the Romantic Novel of the Year UK award.

Linda Gillard ora vive a Glasgow, ma ha vissuto gli ultimi sette anni sull'Isola di Skye, su una collina dalla quale si apre la vista sulle Cuillins, una catena montuosa che ha descritto nel suo primo romanzo, EMOTIONAL GEOLOGY.
Il suo secondo romanzo,  A LIFETIME BURNING, è stato pubblicato nel 2006 da Transita.
STAR GAZING, il suo terzo romanzo, ambientato tra l'Isola di Skye e Edinburgo, è stato pubblicato da Piatkus nel 2008, ed è arrivato finalista al premio del Regno Unito per Il Romanzo Romantico dell'Anno.

Linda Gillard will answer to all your questions and will give away an autographed copy of a title (the choice will be up to the lucky winner!) to one reader among those who will leave a comment. So don't forget to sign your comment with your name or nickname.

Linda Gillard risponderà a tutte le vostre domande e darà in regalo una copia autografata di un titolo a scelta della fortunata vincitrice a una lettrice sorteggiata tra tutte coloro che interverranno lasciando un commento. Quindi non dimenticate di firmarvi, con un nome o uno pseudonimo, per farvi riconoscere!

 

EMOTIONAL GEOLOGY

Rose Leonard is on the run from her life.
Taking refuge in a remote island community, she cocoons herself in work, silence and solitude in a house by the sea. But she is haunted by her past, by memories and desires she'd hoped were long dead. Rose must decide whether she has chosen a new life or just a different kind of death. Life and love are offered by new friends, her lonely daughter and most of all Calum, a fragile younger man who has his own demons to exorcise.
But does Rose, with her tenuous hold on life and sanity, have the courage to say yes to life and put her past behind her?

‘A book about madness, memory and mountaineering that defies categorisation. The book’s narrative style is spare and kaleidoscopic; the plot layered in time like an archeological dig. It is a novel interspersed with poems, a study of the relationship between madness and creativity, and above all, a love story – filled with passion and paint-stripping honesty.’  -- Highlands & Islands Arts Journal

Rose Leonard sta scappando dalla sua vita.
Dopo essersi rifugiata in una comunità su un'isola remota, si dedica al lavoro, al silenzio e alla solitudine in una casa vicino al mare. Tuttavia è tormentata dal suo passato, dalle memorie e dai desideri che sperava fossero morti da tempo. Rose deve decidere se scegliere una nuova vita o un diverso tipo di morte. Vita e amore le vengono offerti da nuovi amici, dalla sua solitaria figlia e soprattutto da Calum, un fragile uomo più
giovane con i suoi demoni da esorcizzare.
Avrà Rose, con la sua tenue presa sulla vita e sulla sanità mentale, il coraggio di dire sì alla vita e buttarsi il passato alle spalle?

'Un libro sulla pazzia, la memoria e l'alpinismo che sfida le categorizzazioni. Lo stile narrativo di questo libro è sobrio e caleindoscopico; la trama stratificata nel tempo come uno scavo archeologico. E' un romanzo cosparso di poesia, uno studio della relazione tra follia e creatività, e sopratutto, una storia d'amore - piena di passione e cruda onestà.' -- Highlands & Islands Arts Journal
 

A LIFETIME BURNING

Greedy for experience but determined to be good, Flora Dunbar spends a lifetime seeking love, trying to build a future out of the wreckage of her past - an eccentric childhood spent in the shadow of her musical twin, Rory; early marriage to Hugh, a clergyman twice her age; motherhood, which brings her Theo, the son she cannot love; middle-age, when she finds brief happiness in a scandalous affair with her nephew, Colin.

‘This book engages the reader, both emotionally and intellectually, and it is hard to put down. Practically every page has another twist in the plot, her characters develop throughout the novel and one begins to think of them as part of one’s own family, at which stage one is in danger of wondering about one’s own family, and what skeletons might be in its closet.’  -- Kevin Crowe, Am Bratach

Avida di esperienze ma decisa ad comportarsi bene, Flora Dunbar passa la vita a cercare l'amore, cercando di costruire un futuro al di fuori dei rottami del suo passato - un'eccentrica infanzia vissuta nell'ombra della sua musicale gemella, Rory; un matrimonio prematuro con Hugh, un uomo di chiesa con il doppio dei suoi anni; la maternità che le ha portato il suo Theo, il figlio che non può amare; la mezza età, quando scopre una breve felicità in una scandalosa relazione con suo nipote, Colin.

'Questo libro affascina il lettore, sia emotivamente che intelletualmente, ed è difficile metterlo giù. Praticamente ogni pagina contiene un nuovo sviluppo della trama, i suoi personaggi crescono attraverso il romanzo e si inizia a pensare a loro come parte della propria famiglia, al punto che si rischia di interrogarsi sulla propria stessa famiglia, e quali scheletri possono trovarsi negli armadi.' -- Kevin Crowe, Am Bratach


STAR GAZING

Blind since birth, widowed in her twenties, now lonely in her forties, Marianne Fraser lives in Edinburgh in elegant, angry anonymity with her sister, Louisa. Marianne’s passionate nature finds solace and expression in music, a love she finds she shares with Keir, a man she encounters on her doorstep one winter’s night.
Keir makes no concession to her condition. He is abrupt to the point of rudeness, yet oddly kind. But can Marianne trust her feelings for this reclusive stranger who wants to take a blind woman to his island home on Skye, to ‘show’ her the stars?...

"This is a story of love, music, and nature, with touches of the supernatural and a very engaging and believable heroine. As a bonus, you're transported to the Isle of Skye and Edinburgh... An enjoyable novel by a reliably good writer." -- Author Adele Geras
(you can find our review at this link : http://romancebooks.splinder.com/post/19737367 )

Cieca dalla nascita, vedova nei suoi vent'anni, ora sola nei suoi quarant'anni, Marianne Fraser vive a Edimburg in un'elegante, arrabbiata anonimità con sua sorella, Louisa. La natura passionale di Marianne trova conforto ed espressività nella musica, unamore che scopre di condividere con Keir, un uomo che incontra sulla soglia di casa in una notte d'inverno.
Keir non fa concessioni alla sua condizione. E' brusco, quasi rude, e tuttavia bizzarramente gentile. Potrà Marianne credere ai sentimenti che prova per questo solitario straniero che vuole portare una donna cieca sulla sua isola natale su Skye, per "mostrarle" le stelle?

"Questa è una storia di amore, musica e natura, con un tocco di sovrannaturale e un'eroina molto affascinante e credibile. E per di più, siete trasportati sull'Isola di Skye e ad Edinburgo... Un romanzo piacevole scritto da una brava scrittrice." -- Adele Geras, autrice.
(potete leggere la nostra recensione a questo link :
http://romancebooks.splinder.com/post/19737367 )
 

INTERVIEW - INTERVISTA

1. Thank you Linda for being our guest today and accepting to be interviewed. Would you like to tell Italian readers, who don't yet know you as a writer, about yourself and how you started to write a novel?

Thanks very much for inviting me, Anna.
I live in Glasgow and I write fulltime. Writing is my fourth career! I’ve been an actress, a journalist and a teacher. I started writing fiction in my 40s, after I had to give up teaching. I’d become very ill as a result of stress and overwork. One day I was punched by a pupil in class and I decided I’d had enough.

While I was trying to decide what to do with the rest of my life, I started writing a novel, just for my own amusement. (That became EMOTIONAL GEOLOGY.) I was 47 and I couldn’t find anything to read that really spoke to me as a mature woman. The shops were full of chick lit. There were no love stories featuring women of my age. So I set out to write the sort of book I wanted to read: a believable love story, set in a beautiful place that I knew and loved – the islands of the Outer Hebrides, off the west coast of Scotland.

I had no thought of trying to get my novel published, but when I’d finished it, my writers’ group encouraged me to send it to agents. I did and a wonderful agent took me on. (I think she fell in love with the hero, Calum! Well, who wouldn’t?)
I’ve had 3 novels published and finished a fourth. My third novel STAR GAZING was short-listed for The Romantic Novel of the Year award in the UK.


Linda's former home in the Isle of Skye, facing the Cuillin mountains
La casa di Linda sull'Isola di Skye, di fronte alla catena delle Cuillin

1. Grazie Linda per aver accettato di essere nostra ospite oggi e di essere intervistata. Vorresti raccontare alle lettrici italiane, che ancora non ti conoscono come autrice, qualcosa su di te e su come hai iniziato a scrivere?

Grazie mille per avermi invitato, Anna.
Vivo a Glasgow e scrivo full-time. Quella di scrittrice è la mia quarta carriera! Sono stata attrice, giornalista e insegnate. Ho iniziato a scrivere romanzi dopo i quarant'anni, dopo aver smesso di insegnare. Mi ero ammalata a causa dello stress e del troppo lavoro. Un giorno sono stata colpita da un allievo in classe e così ho deciso che ne avevo abbastanza.

Mentre cercavo di decidere cosa avrei fatto del resto della mia vita, iniziai a scrivere un romanzo, solo per mio divertimento. (Quello divenne EMOTIONAL GEOLOGY). Avevo 47 anni e da donna matura non riuscivo a trovare nessun libro che leggendolo mi comunicasse qualcosa. Le librerie erano piene di romanzi chick lit. Non c'erano storie d'amore che raccontavano di donne della mia età. Così mi misi a scrivere il genere di libro che volevo leggere: una storia d'amore credibile, ambientata in un luogo bellissimo che conoscevo e amavo - le isole delle Ebridi Occidentali, ad ovest della costa Scozzese.

Non pensavo di proporre il mio romanzo per la pubblicazione, ma quando lo finii, il mio gruppo di scrittura mi incoraggiò a mandarlo ad un agente. Lo feci e un'agente meravigliosa mi accettò. (penso che si fosse innamorata dell'eroe, Calum! be' chi non lo farebbe?)
Mi hanno pubblicato tre libri e ne ho concluso un quarto. Il mio terzo romanzo STAR GAZING è stato finalista del premio per Il Romanzo Romantico dell'Anno, nel Regno Unito.

 

2. Before being a writer you were an actress and pursued an acting career for some years, how did it happen you started to write and  chose to be a writer instead of an actress?

I gave up acting to pursue freelance journalism, which fitted in better with being a mother. (I have a son and daughter, now adult.) I’d always written and I drifted into journalism quite by accident. I was working as an actress at the National Theatre in London and I wrote a piece for a homes magazine as part of a competition and they asked if I’d like to do a monthly column. I said yes!

 

2. Prima di diventare una scrittrice eri un'attrice e hai continuato a recitare per alcuni anni, come è accaduto che tu abbia iniziato a scrivere e abbia scelto di essere una scrittrice invece di un'attrice?

Ho abbandonato la recitazione per dedicarmi al giornalismo freelance, che mi si adattava meglio come lavoro dato che ero anche madre (ho un figlio e una figlia, ora adulti). Ho sempre scritto e mi sono spostata verso il giornalismo per caso. Stavo lavorando come attrice al National Theatre a Londra e scrissi un pezzo per una rivista d'arredamento come parte di un concorso e loro mi chiesero se mi sarebbe piaciuto avere una rubrica mensile. Dissi di sì!

 

3. Did your previous career and experiences as an actress somehow influence your writing style and your point of view as a novelist? Is being able to play a role in some ways of help when you must portrait and handle your characters, or making them more real?

I think this is an enormously important aspect of my writing. As an actress I had to think myself inside other people’s minds. This is an essential skill for a writer. I always start with characters not stories. It’s people that interest me. My dialogue has been praised and I do work very hard at it, editing it till I think I’ve caught someone’s “voice”. I sometimes think I’m not so much a novelist as a failed screenwriter! I draft most scenes as dialogue first. I use dialogue to tell the story and I’m sure that comes from having been an actress and having studied so many plays (I have a degree in Drama). I think the fact that my books have a lot of dialogue – sometimes funny dialogue – makes them easy and quick to read. People have described my books as “page-turners” and I’ve had lots of complaints from readers who started one of my books at bedtime and were up all night, finishing it!

3. La tua precedente carriera ed esperienza come attrice ha in qualche modo influenzato il tuo stile e il tuo punto di vista come scrittrice? Essere capaci di interpretare un ruolo può in certi casi aiutarti quando devi ritrarre e gestire i tuoi personaggi, o renderli più veri?

Penso che questo sia un aspetto importante della mia scrittura. Come attrice devo immaginarmi nella mente di altre persone. Questa è un'abilità essenziale per uno scrittore. Inizio sempre dai personaggi, non dalle storie. Sono le persone ad interessarmi. I miei dialoghi sono stati apprezzati e io mi dedico ad essi con impegno, correggendoli fino a quando penso di aver colto la "voce" di uno di loro. A volte penso di essere quasi più una mancata sceneggiatrice invece che una romanziera!  Abbozzo la maggior parte delle scene prima come dialoghi. Uso il dialogo per raccontare la storia e sono sicura che questo venga dal mio essere scrittrice ed aver studiato così tante commedie (ho una laurea in arte drammatica). Penso che il fatto che nei miei libri vi siano molti dialoghi - alcuni divertenti - li rendano facili e veloci da leggere. La gente ha detto dei miei libri che si leggono d'un fiato e ho ricevuto molte lamentele da lettori che avevano iniziato un mio libro nel momento in cui erano andati a letto e che avevano dovuto stare svegli tutta la notte per finirlo!

 

4. Your first published work was a novel entitled Emotional Geology, can you tell us about it? how was the idea born and what is the meaning of this strange title?

People like the title! It’s intriguing, isn’t it? I came across it as a chapter heading in a book about depression.

EMOTIONAL GEOLOGY deals with the subject of manic depression, also known as bipolar affective disorder. It’s a novel about madness, memory and mountaineering, but nothing much actually happens. All sorts of tumultuous events occurred in the past, but what the characters are actually dealing with in the present is fall-out. The plot of EMOTIONAL GEOLOGY is layered in time like an archaeological dig, so I had the idea of using geology as a metaphor. Geology interests me and I think it’s something you’re very conscious of in Scotland, particularly in the islands. Rock is a concrete record of the past, of what happened to the Earth – a build-up of pressure, seismic upheaval, erosion. When you look at rock you're looking at layers of time. I think our minds and our memories are like that - a record of what we’ve been through and the toll it has taken - so the “excavation” of the past (which is what happens in the novel) becomes emotional geology.

The original idea for EMOTIONAL GEOLOGY was just an image: “A woman alone in a light, white room”, which is how Chapter 1 begins. Although the book isn’t autobiography there are some autobiographical elements. The heroine Rose suffers from bipolar affective disorder and so do I (mildly); she’s a textile artist and I make patchwork quilts; Rose has suffered badly with depression and so have I. But there’s probably more of me in the hero Calum, a teacher and poet. Calum was my valediction to teaching. He personified for me all that was good about teachers and teaching. Writing him helped me cope with leaving a profession I’d loved.

Undoubtedly, writing EMOTIONAL GEOLOGY was therapeutic for me,. It was a deeply personal book and I’m always surprised and delighted to hear that it has moved and gripped readers. I never imagined it would have that effect. I never imagined the effect Calum would have either! More than one female reader has emailed me to say, “If there are men like that in the Hebrides, I’m re-locating!”

4. Il tuo primo lavoro pubblicato fu un romanzo intitolato Emotional Geology, puoi parlarcene? Come è nata l'idea di questo romanzo e qual è il significato di questo strano titolo?

La gente ama questo titolo! Intrigante vero? Mi ci sono imbattuta (come titolo di un capitolo) durante la lettura di un libro sulla depressione.

EMOTIONAL GEOLOGY affronta il tema della depressione maniacale, conosciuto anche come disordine affettivo bipolare. E' un romanzo che parla di follia, memoria e alpinismo, ma in verità non accade niente. Tutti gli eventi tumultuosi sono capitati nel passato, ma quello che i personaggi devono in realtà affrontare nel presente sono gli effetti collaterali. La trama di EMOTIONAL GEOLOGY è stratificata nel tempo come uno scavo archeologico, così ebbi l'idea di usare la geologia come metafora. La Geologia mi interessa e penso che sia qualcosa di cui sei molto consapevole in Scozia, in particolare nelle isole. La roccia è una documentazione concreta del passato, di quello che accadde alla Terra - un aumento di pressione, sconvolgimenti sismici, erosione. Quando guardi una roccia vedi strati di tempo. Penso che la nostra mente e le nostre momorie siano così - una registrazione di quello che abbiamo vissuto e di quello che ci è costato - perciò lo "scavo" del passato (che è quello che accade nel romanzo) diventa geologia emozionale.

L'idea originale di EMOTIONAL GEOLOGY è stata una semplice immagine: "Una donna sola in una stanza bianca e illuminata", che è anche il modo in cui inizia il primo capitolo. Anche se il romanzo non è autobiografico, contiene alcuni elementi autobiografici. L'eroina, Rose, soffre di un disordine bipolare e così io, anche se in modo lieve. E' un'artista tessile e io cucio coperte; Rose ha sofferto molto a causa della depressione, e lo stesso io. Tuttavia c'è probabilmente molto più di me nell'eroe, un insegnate e poeta. Calum è stato il mio commiato dall'insegnamento. Per me rappresentava tutti gli aspetti positivi dell'essere insegnante e dell'insegnamento. Scrivere di lui mi ha aiutato ad affrontare il fatto che stavo lasciando una professione che amavo.

Senza dubbio scrivere EMOTIONAL GEOLOGY per me è stato terapeutico. Era un libro profondamente personale e sono sempre stupita e felice di sentire che ha commosso e avvinto i lettori. Non avrei mai immaginato che potesse avere quell'effetto. Non ho mai neppure immaginato l'effetto che avrebbe fatto Calum! Più di una lettrice mi ha scritto per dirmi "Se nelle Ebridi gli uomini sono così, trasloco!"


Cuillin Mountains in winter
la catena delle Cuillin in inverno

 

5. Was it difficult to get it accepted by a publisher?

I was very, very lucky. I was taken up by a new, small publisher, Transita (www.transita.co.uk) who were looking for books that would appeal to mature women, thoughtful stories about women who’d lived eventful lives. EMOTIONAL GEOLOGY fell into that category.

5. E' stato difficile trovare un editore che accettasse di pubblicarlo?

Sono stata molto, molto fortunata. Sono stata accettata da un editore piccolo e nuovo, Transita (www.transita.co.uk) che era alla ricerca di libri che potessero piacere a donne mature, storie riflessive su donne che avevano vissuto vite movimentate. EMOTIONAL GEOLOGY rientrò in quella categoria.

 

6. You live in one of the most beautiful and fascinating countries of all times, Scotland, where two of your novels are set. As a writer how important is the setting of a novel in your opinion ? and specifically in your novels?

I think the setting is very important, both when I’m reading and when I’m writing. I can’t start writing a book until I know where the story is happening. In fact I need to know the setting before I know the story! It’s all about mood, atmosphere, the light, the background sounds. So far I’ve only written about places I know, but I don’t have to be there to write about them. I wrote STAR GAZING, set on the Isle of Skye, when I lived there, but I wrote EG, set on the remote island of North Uist, when I was living in a busy Norwich suburb! But I knew North Uist and other Hebridean islands well as we’d had many holidays there. I was writing about a place I knew and loved.

6. Tu vivi in uno dei paesi più belli e affascinanti di tutti i tempi, la Scozia, dove hai ambientato due dei tuoi romanzi. Dal tuo punto di vista di scrittrice, quanto è importante l'ambientazione in un romanzo? e nel caso più specifico dei tuoi romanzi?

Penso che l'ambientazione sia molto importante, sia quando leggo che quando scrivo. Non riesco ad iniziare a scrivere un libro fino a che non so dove la storia sta accadendo. Infatti ho bisogno di conoscere l'ambientazione prima di conoscere la storia! E' tutta una questione di stato d'animo, atmosfera, luce, suoni di sottofondo. Finora ho descritto solo luoghi che conosco, ma non devo recarmici per scrivere su di essi. Ho scritto STAR GAZING, ambientato nell'isola di Sky, quando ci vivevo, ma quando scrissi EG, ambientata nella lontana isola di North Uist (Ebridi Occidentali) vivevo in un quartiere trafficato di Norwich! Però conoscevo North Uist, così come altre isole delle Ebridi, poichè abbiamo trascorso molte vacanze laggiù. Stavo descrivendo un luogo che conoscevo e amavo.


The Cuillin Mountains seen from Elgol, Isle of Skye
Le Cuillin viste da Elgol, Isola di Skye

 

7. Let's talk a bit about Star Gazing. It's a very unusual three voices novel, can you tell us why you chose this particular writing style?

I’ve always used 2 voices – a first-person and a third-person narrator. I think that gives you the most flexibility for telling a story. If you write the whole book in the first person you only get one point of view and that can get a bit boring. If you write the book in the third person you don’t get the involvement with the characters, that sense of intimacy.

STAR GAZING was complex because my heroine was blind, so I couldn’t use any visual references at all in her narration, I thought that might be a bit dull for a reader, so I opted to give both sisters – one sighted, one blind – their own voice. They both have first-person narratives and they’re very different. But I also kept the third-person narrator so the reader could see what happens to Marianne and Keir on Skye.

7. Parliamo un po' di Star Gazing. E' un romanzo molto inusuale, a tre voci, puoi dirci come mai hai scelto questo particolare stile narrativo?

Ho sempre usato due voci - una prima persona e una terza persona come voce narrante. Penso che ciò ti dia più flessibilità nel raccontare una storia. Se scrivi l'intero libro in prima persona finisci con l'avere un solo punto di vista e può diventare un po' noioso. Se lo scrivi in terza persona non senti il coinvolgimento con i personaggi, quel senso di intimità.

STAR GAZING era complesso perchè la mia eroina era cieca, per cui non potevo usare alcun riferimento visivo nella sua narrazione, ho pensato che avrebbe potuto essere un po' monotono per il lettore, così ho scelto di dare a ciascuna delle sorelle - una cieca e l'altra no - la loro voce. Entrambe sono narrate in prima persona, e sono molto differenti. Ho mantenuto la terza persona narrante per permettere al lettore di vedere quello che accade a Marianne e a Keir sull'isola di Skye.

 

8. The heroine of Star Gazing is a woman who was born blind, a very difficult character ! Why this choice? How did you succeed in making her, and her relations to the world, so real and believable?

I’m glad you found the book believable! I had an email from a man who’d read SG, whose daughter has Marianne’s condition. He said he thought I’d portrayed her experience very well. In fact he was going to get STAR GAZING brailled for her so she could read it!

When I was researching SG I became fascinated by the practical problems blind and visually impaired people have to solve. Readers have been fascinated to read about what life is like for the blind. It’s not something people ever think about. We might worry about what we’d do if we lost our job or our savings, but who wonders what it would be like to lose their sight?

Why did I choose to write a blind heroine? Well, I believe there are no new stories, just new ways to tell them. I wanted to write about Skye, the island I’d lived on for 7 years. I wanted to write about the wildlife, the weather and the landscape. But a lot of people have already written about Skye and writing about landscape is difficult to do – what can you say that hasn’t been said already? I decided I would write about the landscape, but from an unusual point of view, or rather no point of view. I would make my heroine blind - and not just blind, but congenitally blind. She would have no visual frame of reference at all.

Could it be done? I didn’t know. I wasn’t blind or visually impaired and I didn’t even know anyone who was, but I thought it might be interesting to write about landscape from a non-visual angle. It would also develop my writing in a new direction. So I embarked on my third novel in the spirit of an experiment. It was tricky to begin with. I kept dropping into “sighted-speak”, but once I got into it, I actually found it quite easy (and so much more interesting!) to write from a blind “point of view”. I did some research of course, but mostly I relied on my imagination. It was certainly a challenge having to create a hero by describing how he sounded, felt and smelt! I think the romantic parts of the book were all the more sensuous because there was no visual element. The reader has to concentrate on sounds, smells, tactile sensations.

8. L'eroina di Star Gazing è una donna cieca dalla nascita, un personaggio molto difficile! Perchè questa scelta? Come sei riuscita a rendere lei, e il suo rapporto con il mondo, così reali e credibili?

Sono felice che tu abbia trovato il libro credibile! Ho ricevuto un'email da un uomo che aveva letto SG, che aveva una figlia come Marianne. Mi disse che pensava che avessi rappresentato la sua esperienza molto bene. Infatti avrebbe fatto tradurre SG in braille perchè potesse leggerlo anche lei!

Mentre conducevo le ricerche per SG restai affascinata dai problemi pratici che le persone cieche o con problemi di vista dovevano affrontare e risolvere. I lettori sono rimasti affascinati nel leggere di come può essere la vita per una persona cieca. Non è qualcosa cui la gente pensa spesso. Possiamo preoccuparci di cosa faremmo se perdessimo il nostro lavoro e i nostri averi, ma chi si chiede come sarebbe perdere la vista?

Perchè ho scelto un'eroina cieca? Dunque, penso che non ci siano nuove storie, ma solo nuovi modi per raccontarle. Volevo scrivere su Skye,  l'isola in cui avevo vissuto per 7 anni. Volevo scrivere sugli animali selvatici, il tempo e i paesaggi. Ma tanta gente aveva già scritto su Skye, e descrivere i paesaggi è difficile da fare - cosa puoi dire che non sia già stato detto? Decisi che avrei scritto sul panorama, ma da un punto di vista inusuale, o piuttosto, da nessun punto di vista. Avrei reso la mia eroina cieca - e non solo cieca, ma cieca dalla nascita. Non avrebbe avuto nessuna referenza visiva, nessun ricordo cui fare riferimento.

Era fattibile? Non lo sapevo. Io non ero cieca né avevo problemi di vista e non conoscevo neppure qualcuno che li avesse, ma pensai che sarebbe stato interessante descrivere un paesaggio da un punto di vista non visivo. Avrebbe anche fatto crescere la mia scrittura verso una nuova direzione. Così iniziai il mio terzo romazo con lo spirito di una sperimentatrice. Per cominciare è stato insidioso. Continuavo a cadere nell'errore di parlare dal punto di vista visivo, ma una volta che riuscita a superare questo ostacolo, ho trovato davvero facile (e molto più interessante!) scrivere da "un punto di vista" cieco. Naturalmente feci alcune ricerche, ma più che altro mi affidai alla mia immaginazione. E' stato sicuramente una sfida dover creare un eroe descrivendolo attraverso l'udito, il tatto e l'odore! Penso che le parti romantiche del libro risultino molto più sensuali proprio perchè non c'è l'elemento visivo. Il lettore deve concentrarsi sui suoni, gli odori, e le sensazioni tattili.


 

Edinburgh
 

9. Star Gazing is a very poetic novel, as we said the heroine is a blind woman, but the novel is full of colours and light and wonderful views she can see through the music... where did this beautiful idea come from?

When I was researching online I discovered that the families of some blind people “translate” things that the blind can’t see into music or other sensations. For example, they’d express a sunrise in terms of heat, or a colour in terms of sound. This is known as synaesthesia – expressing one kind of sensation in the form of another. (Some sighted people also experience life like this. I think maybe I’m a bit synaesthetic myself.)

In SG the hero, Keir, interprets sights that Marianne can’t see in terms of smells and sounds, particularly music. It’s hard to explain, so I’ll give you an example. Marianne asks Keir to describe the colour of his hair as a smell. He finds this difficult but eventually he says, “Walnuts when you crack them open at Christmas.”

Keir mostly uses music to “translate” for Marianne. They both have an encyclopaedic knowledge of music, but he also introduces her to some she doesn’t know. When he’s sent off to the Norwegian Arctic circle (he’s a geophysicist), he sends her sound “postcards”, tapes of sounds he’s recorded and music CDs. He sends her a CD of Rautavaara’s Cantus Arcticus, “a concerto for birds and orchestra”. Keir wants to “show” Marianne what the bleak arctic tundra is like, particularly what it’s like to watch migrating birds. Listening to that music, Marianne feels for the first time in her life that she’s experiencing the movements of flocks of birds. It’s a very moving moment, I think.

I wasn’t sure if readers would enjoy the musical aspects of SG but they seem to, and it doesn’t seem to matter if you know the music. Because you know what the music is “translating”, you can imagine what the music is like, in much the same way that Marianne imagines what the landscape could be like.

9. Star Gazing è un romanzo molto poetico, come abbiamo detto l'eroina è una donna cieca, ma il romanzo è pieno di colori e luce e viste meravigliose che lei riesce a vedere attraverso la musica... da dove viene questa bellissima idea?

Mentre stavo facendo ricerche sul web ho scoperto che le famiglie di alcune persone cieche "traducono" le cose che il cieco non può vedere in musica o altre sensazioni. Per esempio, esprimono l'alba in termini di calore, o un colore in termini di suono. Questo è conosciuto come sinestesia - esprimere un tipo di sensazione nella forma di un'altra. (Anche alcune persone normali sperimentano la vita in questo modo. Penso di essere un po' sinestetica anch'io).

In SG l'eroe, Keir, interpreta le viste che Marianne non può vedere in termini di odori e suoni, in modo particolare musica. E' difficile da spiegare, perciò vi faccio un esempio. Marianne chiede a Keir di descrivere il colore dei suoi capelli come se fosse un odore. Lui trova la cosa difficile ma alla fine dice, "Le noci quando le schiacci a Natale."

Keir usa soprattutto la musica per tradurre a Marianne.  Entrambi hanno una conoscenza enciclopedica della musica, ma lui le fa conoscere anche musiche che lei non conosce. Quando viene mandato sul circolo artico della Norvegia (è un geofisico), Keir le manda delle cartoline sonore, cassette su cui incide suoni e musica. Le manda un cd di Rautavaara’s Cantus Arcticus, "un concerto per uccelli e orchestra". Keir vuole "mostrare" a Marianne com'è la desolata tundra artica, soprattutto com'è guardare gli uccelli migrare. Ascoltando quella musica, Marianne sente che per la prima volta nella sua vita riesce a sperimentare il movimento degli stormi di uccelli. Penso che sia un momento molto commovente.

Non ero sicura se i lettori avrebbero apprezzato gli aspetti musicali di SG, ma sembrano averlo fatto, e non sembra importante conoscere o no la musica. Perchè si sa "cosa" la musica sta traducendo, si può immaginare come è la musica, proprio nel modo in cui Marianne immagina come possono essere i paesaggi.

 

10. I'm sure after reading about it many Italian readers will be eager to read Star Gazing. Have you got any news about an Italian edition?

I’m happy to report that Giunti will be publishing an Italian edition.

10. Sono sicura che dopo aver letto questo molte lettrici italiane non vedranno l'ora di poter leggere Star Gazing. Hai qualche notizia in merito a una traduzione italiana?

Sono felice di annunciare che Giunti pubblicherà presto un'edizione italiana.

 

11. Are you working on a new project right now? Can you tell us something about that?

I’ve finished a fourth novel, HOUSE OF SHADOWS. It’s very different from STAR GAZING and I don’t have a publisher for it yet. It’s a mystery about an eccentric family, set in a decaying Jacobean country house. (Chapter One is on my website.) The heroine is young this time and she has to choose between two very different heroes.

I’ve also started on my fifth book and this one is more like STAR GAZING. It will be another love story with an unusual angle to it – but I’d like to keep that a surprise for now. But you’ll be pleased to hear that the book has another gorgeous Scottish hero!

11. In questo momento stai lavorando a un nuovo progetto? Puoi dirci qualcosa al riguardo?

Ho finito un quarto romanzo, HOUSE OF SHADOWS. E' molto diverso da STAR GAZING e non ho ancora un editore che lo pubblichi. E' un mistery che racconta di una famiglia eccentrica, ambientato in una decadente casa di campagna Giacobita. (Potete trovare il primo capitolo sul mio sito web)
L'eroina è giovane questa volta e si trova a dover scegliere tra due eroi molto diversi.

Ho iniziato anche il mio quinto libro e questo sarà un po' più simile a STAR GAZING. Sarà un'altra storia d'amore scritta da un'inusuale angolazione - ma preferirei mantenerla una sorpresa per ora. Tuttavia, se può farvi piacere saperlo, vi dirò che il libro avrà un altro meraviglioso eroe Scozzese!

 

12. Anything else you would like to tell us?

Your readers can find out more about my books on my website www.lindagillard.co.uk. There are photos of Skye, North Uist and my quilts. There’s also a Bookshelf page with my reading recommendations – books on writing, Scotland and mental health.

Readers can contact me via my website and if anyone reads STAR GAZING, I’d love to hear what you thought of it. The best thing about being a writer is the lovely emails you get. They make me laugh and sometimes they make me cry. (And some readers have said that’s what my books have done for them.)

12. C'è qualcosa d'altro che vorresti dirci?

Potete trovare altre informazioni sui miei libri sul mio sito web www.lindagillard.co.uk. Ci sono foto di Skye, North Uist e delle mie trapunte. C'è anche una pagina sul mio scaffale con i miei consigli di lettura - libri sulla scrittura creativa, sulla Scozia e sulla salute mentale.

Le lettrici possono contattarmi attraverso il mio sito web e se qualcuna di voi leggerà Star Gazing, mi piacerebbe molto conoscere la vostra opinione. La cosa migliore nell'essere uno scrittore sono le stupende email che ricevi. Mi fanno ridere e talvolta anche piangere. (E alcuni lettori hanno detto che è ciò che i miei libri hanno fatto per loro.)
 

ESTRATTO - EXCERPT
da / from EMOTIONAL GEOLOGY

PROLOGUE

I talk to the island. I don’t speak, but my thoughts are directed towards it. Sometimes it replies. Never in words of course.
I miss trees. You don’t notice at first that there are hardly any trees here, just that the landscape is very flat, as if God had taken away all the hills and mountains and dumped them on neighbouring Skye. But eventually you realise it’s trees that you miss.
Trees talk back.
In the hospital grounds there was a special place where I used to stand, where I went to feel safe. It was my magic circle, my fairy ring. There were three slender pine trees in a triangular formation, only a few feet apart. I used to stand within that space, sheltered, flanked by my trees, like a small child peering out at the world from behind grown-up legs.
Once, when the air was very still and a brilliant blue sky mocked my misery, I stood between my trees, head bowed, not even able to weep. I placed my palms round two of the tree trunks, grasping the rough bark. I begged for strength, support, a sign. Anything.
My trees moved in answer. Quite distinctly, I felt them move. As my palms gripped them they shifted, as the muscles in a man’s thigh might shift before he actually moved. The movement was so slight it was almost imperceptible, as if their trunks were flexing from within.
I knew then that the doctors were right, I was indeed mad. I threw up my head and cried out. Above me a light breeze played in the treetops, a breeze I had been unaware of on the ground. It tugged at the branches with a sudden gust and I felt the trunks flex again, bending to the will of the wind.
I wasn’t mad.
At least, not then.


CHAPTER 1, p. 8 - 10

A spider splayed on a limestone rockface.
Not a spider. A man. A vertical impossibility.
He is still, spread-eagled, waiting to make his move. Then, sudden as an insect but with more grace, he moves diagonally upwards, jamming claw-like fingers into invisible cracks, folding grasshopper legs beneath him ready for the push, the swing, the gymnastic counterbalance as his body grazes the rock and takes up another perilous, temporary foothold on a crumbling ledge. He gathers himself, rests, an insect basking in the sun.
Below at the foot of the cliff, a woman watches.

When I think back to life with Gavin it was always as if he had just moved in. Or was about to move out. Boxes, cases, rucksacks, boots, jackets, sleeping bags, bivvy bags, crampons, ice-axes, harnesses, maps and hundreds of bars of chocolate. In my bitterest moments I used to ask myself if it was me Gavin needed or just my house as a place to store his gear.
Was it love, Gavin? Or was it just need?

The climber descends, sliding easily down a gaudy rope. He walks towards her, the glossy lycra shocking, revealing as nudity. He is not tall, but good-looking, with a dazzling thatch of white-blond hair and the old-young face climbers have: bright-eyed, tanned, prematurely wrinkled by the sun. He coils rope slowly, his large hands white with chalk.
“Do you climb?”
“No. But it fascinates me. It’s so beautiful to watch. Like dancing… Dancing on a rock-face, defying gravity.” She gazes up at the amphitheatre of bleached limestone. ‘Death-defying.’ That’s what they say about circus acts, isn’t it? Is that what you’re doing? Defying death?”

I never asked if you were faithful. I didn’t want to know. I had no illusions about your appetite for adventure, for risk, for novelty. With your charm and looks, your reputation in the climbing world, you must have had women throwing themselves in your path. Moral scruples – as I later discovered – were unknown to you, so I don’t doubt you availed yourself of whatever there was going.
Ours was a very modern relationship, very grown-up, based on trust. Or so I thought. You had no idea what I was up to back in Fort William while you were freezing your balls off halfway up a Dolomite. For all you knew I was screwing your best mates. Except that you knew I wasn’t. I wouldn’t. Because I loved you. Because I loved you, Gavin. And attractive though Dave and Andy and Simon were - especially darling Simon who had a thing about older women and whose chat-up line (and I’ve heard worse) was that I reminded him of his mum who died when he was six - I would never have succumbed, in case you found out and were hurt and finished the relationship.
And that is surely what you would have done, because you of all men wouldn’t be able to hack it if your girlfriend bedded any of your mates. Dear me, no. If a bloke has to climb a sodding Himalaya to prove he’s a man, he’s hardly likely to take a philosophical view of a mate shagging his woman. And the thing for you, Gavin, the thing that you would have killed to know, would have been whether Dave or Andy or even little Simon were any better at it than you. Had they scaled my North Face any quicker? With any more expertise, or with less gear? Or even without oxygen?
So I didn’t screw around. And you knew I didn’t.
But you screwed around. And – eventually – I knew that you did.
Then I got angry.

 

PROLOGO

Io parlo all'isola. Non con le parole, sono i miei pensieri ad essere diretti verso di lei. A volte mi risponde. Mai con parole naturalmente.
Mi mancano gli alberi. All'inizio non ti accorgi che non ci sono quasi alberi qui, solo che il paesaggio è molto piatto, come se Dio avesse portato via tutte le colline e le montagne e le avesse buttate sulla vicina Skye. Tuttavia alla fine ti rendi conto che sono gli alberi a mancarti.
Gli alberi rispondono.
Nel terreno dell'ospedale c'era un posto speciale dove ero abituata a stare, dove andavo per sentirmi al sicuro. Era il mio cerchio magico, il mio anello delle fate. C'erano tre pini sottili in disposti a triangolo, a poca distanza l'uno dall'altro. Di solito stavo all'interno di quello spazio, protetta, fiancheggiata dai miei alberi, come una bambina piccina che scrutava il mondo da sotto le gambe degli adulti.
Una volta, quando l'aria era immobile e un brillante cielo blu si faceva beffe delle mie sofferenze, mi fermai tra i miei pini, col capo chino, incapace perfino di piangere. Appoggiai i palmi delle mani attorno ai tronchi di due pini, aggrappandomi alla dura corteccia. Pregai che mi venisse concessa la forza, un aiuto, un segno. Qualsiasi cosa.
I miei alberi si mossero in risposta. Li sentii distintamente muoversi. Mentre le mie mani li stringevano si spostarono, come i muscoli della coscia di un uomo avrebbero potuto contrarsi prima del movimento vero e proprio. Il movimento fu così lieve che fu quasi impercettibile, come se i tronchi si flettessero dall'interno.
Seppi allora che i medici avevano ragione, ero davvero pazza. Rovesciai la testa e gridai. Sopra di me una lieve brezza soffiava tra le punte degli alberi, una brezza che non avevo percepito a livello del suolo.
Diede ai rami uno strattone con un'improvvisa raffica e io sentii i tronchi flettersi di nuovo, piegandosi al volere del vento.
Non ero pazza.
Almeno non allora.

CAPITOLO 1, pg. 8-10

Un ragno aggrappato su una facciata di roccia calcarea.
Non un ragno. Un uomo. Una cosa impossibile in verticale.
E' immobile, le braccia e le gambe aperte, in attesa di fare una mossa. Poi, rapido come un insetto ma con maggiore grazia, si muove diagonalmente verso l'alto, infilando dita come artigli in fessure invisibili, piegando sotto di sé le gambe come una cavalletta, pronto per la spinta, la rotazione, controbilanciandosi come un ginnasta mentre il suo corpo sfiora la roccia e guadagna un altro pericoloso appiglio temporaneo su una friabile sporgenza. Raccoglie le forze, riposa, un insetto che si crogiola al sole.
Sotto, dalla base della scogliera, una donna osserva.

Quando ripenso alla mia vita con Gavin, era sempre come se vi fosse appena entrato. O fosse lì lì per uscirne. Scatole, valige, zaini, stivali, giacche, sacchi a pelo, borse da bivacco, ramponi, imbracature, accette da ghiaccio, cartine geografiche e centinaia di barrette di cioccolato.
Nei miei momenti più amari ero solita chiedermi se era di me che Gavin aveva bisogno, o solo della mia casa come un luogo dove immagazzinare tutta la sua attrezzatura.
Era amore, Gavin? O era solo bisogno?

Lo scalatore scende, scivolando giù facilmente lungo una corda sgargiante. Cammina verso di lei, nella scandalosa tuta in lycra lucida, rivelatrice come la nudità.  Non è alto, ma è bello, con un'abbagliante massa di capelli biondo chiaro e la faccia sia vecchia che giovane tipica degli scalatori :  con occhi brillanti, abbronzata e prematuramente invecchiata dal sole. Arrotola lentamente la corda, le grandi mani bianche di gesso.
"Ti arrampichi?"
"No, ma mi affascina. E' così bello da osservare. Come ballare... ballare su una facciata di roccia, sfidando la gravità."
Lei alza lo sguardo all'anfiteatro di calcare sbiancato. "'Una sfida alla morte'. Questo è quello che dicono degli atti da circo, no? E' questo che fai? Sfidi la morte?"

Non ti chiesi mai se mi sei stato fedele. Non volevo saperlo. Non mi facevo illusioni sulla tua sete d'avventura, l'amore per il rischio, per la novità. Con il tuo aspetto e il tuo fascino, la tua reputazione nel mondo dell'alpinismo, dovevi avere donne che si gettavano ai tuoi piedi. Gli scrupoli morali - come scoprii più tardi - ti erano sconosciuti, per cui non dubito che tu ti sia servito di qualsiasi cosa si rendesse disponibile.
La nostra era una relazione molto moderna, molto adulta, basata sulla fiducia. O almeno così pensavo.
Non avevi idea di cosa stessi facendo allora a Fort William mentre tu ti congelavi le palle a metà arrampicata sulle Dolomiti. Per quanto ne sapevi mi stavo facendo i tuoi migliori amici. Solo che sapevi che non lo stavo facendo. Non avrei potuto. Perchè ti amavo.  Perché ti amavo, Gavin. E per quanto attraenti potessero essere Dave e Andy e Simon - specialmente Simon che aveva un debole per le donne più vecchie e che per abbordarmi (e ho sentito di peggio) diceva che gli ricordavo sua madre, morta quando aveva sei anni - non avrei mai ceduto, perché non lo scoprissi, e non ti sentissi ferito e mettessi fine alla nostra relazione.
E quello è esattamente quello che avresti fatto, perché tu, di tutti gli uomini, non saresti stato capace di accettare che la tua ragazza fosse andata a letto con uno dei tuoi amici.
Se un tipo deve scalare un fottuto Himalaya per provare che è un uomo, è estremamente improbabile che prenda con filosofia l'idea del suo amico che si scopa la sua donna. E la tua ossessione, Gavin, la cosa per cui avresti ucciso, era sapere se Dave o Andy o perfino il piccolo Simon erano  migliori di te a farlo. Avevano scalato la Mia Parete Nord più velocemente? Con più esperienza e meno attrezzatura? O magari senza ossigeno?
Così non mi sono fatta nessuno. E tu lo sapevi.
Però tu ti sei fatto qualcuno.  E - a un certo punto - io l'ho saputo.
Allora mi arrabbiai.
 

The Excerpt is copyrighted by Linda Gillard and has been translated and published with her expressed authorization.
L'estratto di questo post è protetto da copyright ed è stato tradotto e pubblicato con l'espressa autorizzazione di Linda Gillard

 

Rispondi

CAPTCHA
Questa domanda serve a verificare che il form non venga inviato da procedure automatizzate
Image CAPTCHA
Inserisci i caratteri che vedi qui sopra

Calendario

Amazon

 

 

Giveaway

Partecipate al giveaway di Mariangela Camocardi, avete tempo per lasciare un commento fino al 9 novembre, quindi registratevi al sito se ancora non lo avete fatto e buona fortuna!

 

Eventi

        

Un'iniziativa di Kijiji

Commenti recenti

Fanfiction

Dream heroes

Alcuni eroi da sogno...