Accesso utente
Nuovi utenti
- Tata Zia
- manuela76
- liliana
- guarda donatella
- Vittoria
Seguiteci anche su Twitter!
Newsletter
Anobii
MySpace
Banner
Calendario
Amazon
Giveaway
Partecipate al giveaway di Mariangela Camocardi, avete tempo per lasciare un commento fino al 9 novembre, quindi registratevi al sito se ancora non lo avete fatto e buona fortuna!
Eventi
Un'iniziativa di Kijiji
Commenti recenti
- Cara Milly, forse il fantasy
7 anni 2 settimane fa - Ciao Simona, anch'io sono
7 anni 2 settimane fa - Standing ovation Bluefly!Io
7 anni 2 settimane fa - Mi unisco al giubilo di
7 anni 2 settimane fa - Come sono felice che sia
7 anni 2 settimane fa - Ciao Alessandra, a quanto
7 anni 3 settimane fa - E devil in spring della Kleypas?
7 anni 3 settimane fa - Ciao Lady, guarda pur
7 anni 3 settimane fa - Ciao Emma, anch'io come te
7 anni 3 settimane fa - Ciao Nicoletta, anche a me
7 anni 3 settimane fa
Fanfiction
by Maet
CAPITOLO 1
CAPITOLO 2
CAPITOLO 3
CAPITOLO 4
CAPITOLO 5
CAPITOLO 6
CAPITOLO 7
CAPITOLO 8
CAPITOLO 9
CAPITOLO 10
CAPITOLO 11
Dream heroes
Alcuni eroi da sogno...
MarchRose, e’ proprio la
MarchRose, e’ proprio la domanda che volevo fare! Come mai non si pubblicano in Italia i TT?
OK, capisco che forse le case editrici non ricevono i segnali positivi dal mercato , ma e’ possibile che ci siano anche altre ragioni? Come la traduzione? Ad es., ho letto due dei libri dalla seconda serie – “Truly, Madly, Viking” e “ The Very Virile Viking”, entrambi divertentissime. Nella prima , il povero Jorund il vichingo, dopo essere catapultato avanti nel tempo, finisce in un’ospedale psichiatrico...e qui’ cominciano le sue contemplazioni: “ mi trovo nel paradiso dei vichinghi...ma la mia valkyrie e’ una dock-whore?!(doctor).......come mai una norse (nurse) possa avere un nome come Glad-ass?!(Gladyss).....Un paese che si chiama Tax-us??(Texas)”. ....e continua cosi’ per pagine e pagine...ma , queste cose tradotte in Italiano...perderebbero il significato e con cio’ anche tutto l’umorismo? Ma, ci sono i romanzi che non trattano molto queste incomprensioni linguistiche , come quelli di Lynn Kurland, che sono veramente un piacere da leggere, e comunque........