Accesso utente
Nuovi utenti
- Tata Zia
- manuela76
- liliana
- guarda donatella
- Vittoria
Seguiteci anche su Twitter!
Newsletter
Anobii
MySpace
Banner
Calendario
Amazon
Giveaway
Partecipate al giveaway di Mariangela Camocardi, avete tempo per lasciare un commento fino al 9 novembre, quindi registratevi al sito se ancora non lo avete fatto e buona fortuna!
Eventi
Un'iniziativa di Kijiji
Commenti recenti
- Cara Milly, forse il fantasy
7 anni 2 settimane fa - Ciao Simona, anch'io sono
7 anni 2 settimane fa - Standing ovation Bluefly!Io
7 anni 2 settimane fa - Mi unisco al giubilo di
7 anni 2 settimane fa - Come sono felice che sia
7 anni 2 settimane fa - Ciao Alessandra, a quanto
7 anni 3 settimane fa - E devil in spring della Kleypas?
7 anni 3 settimane fa - Ciao Lady, guarda pur
7 anni 3 settimane fa - Ciao Emma, anch'io come te
7 anni 3 settimane fa - Ciao Nicoletta, anche a me
7 anni 3 settimane fa
Fanfiction
by Maet
CAPITOLO 1
CAPITOLO 2
CAPITOLO 3
CAPITOLO 4
CAPITOLO 5
CAPITOLO 6
CAPITOLO 7
CAPITOLO 8
CAPITOLO 9
CAPITOLO 10
CAPITOLO 11
Dream heroes
Alcuni eroi da sogno...
@ Florence ma va',
@ Florence
ma va', perdonarti, perchè? se ti piace il libro, meglio per te :)
Se guardi bene, tra l'altro io *non* ho detto che non mi piace il libro: ho solo detto che non sopporto l'inglese della Lindsey. Se vuoi, stavo rispondendo da una parte a Maet, dall'altra a Lucky.
Ci sono tante autrici che in genere migliorano in traduzione - se è una traduzione decente, chiaramente. I primi esempi che mi vengono in mente, oltre alla Lindsey, sono la Mason e la Hoyt - cioè scrittrici che infilano un sacco di americanismi nel linguaggio anche quando non c'entrano niente con l'ambientazione ( nell'Inghilterra regency ad es. non è che stiano benissimo... ).
Altre scrittrici invece peggiorano parecchio in traduzione, ma non perchè capitino sistematicamente in mano a traduttori incapaci, è solo una conseguenza del loro stile. Tra queste ci metterei la Quinn e la Quick. Le battute velocissime e spiritose che si scambiano i personaggi dei loro libri diventano in italiano frasi lunghe e complicate, perchè la nostra grammatica non permette certe costruzioni. Il risultato è che le eroine della Quick da noi sembrano tutte saputelle chiacchierone, ma in originale non è assolutamente così!