Untitled
RFM: romance funniest mistakes
Un Principe Azzurro in anticipo sui tempi ?
A bit early for Prince Charming ?
di MarchRose
Non è facile scrivere un romanzo storico senza evitare errori – e difatti, i lettori attenti ne trovano parecchi… Con questo post intendo lanciare una “raccolta” degli errori che ho trovato io personalmente e che mi sono sembrati più divertenti.
Non prenderò nemmeno in considerazione gli errori banali come, ad esempio, parole straniere scritte con errori ortografici etc: cerco i VERI errori, insomma l’equivalente di un centurione romano con lo Swatch al polso, chiaro ?
Ma non fraintendetemi, malgrado l’errore il libro potrebbe essere ugualmente piacevole da leggere. Insomma, è un po’ come quando vi cade una moscaccia in un piatto di ottima minestra: continuate a mangiare, oppure no? La decisione è vostra…
Se non siete tra i bloggers di Isn’it it Romantic ma volete comunque dare il vostro contributo, non esitate a mandarmi un’email o un messaggio tramite www.splinder.com, citando titolo e autore del libro e descrivendo l’errore, e noi lo posteremo per voi.
*****
In “Only in your arms” di Tracy Cozzens, ambientato a Londra nel 1601, Audrey dice a Richard, l’uomo che dice di disprezzare ma di cui, malgrado tutto, si sta innamorando: “… you look like bloody Prince Charming”, cioè “… assomigli a un maledetto Principe Azzurro” (a pagina 195 dell’edizione americana )
Peccato che Audrey ( o meglio, miss Cozzens… ) sembri non sapere che il personaggio del Principe Azzurro è il protagonista dalla favola di Cenerentola, la cui versione più conosciuta ( quella che oggi tutti quanti conosciamo ) sarebbe stata pubblicata solo molti anni dopo, e cioè nel 1697 da Charles Perrault.
Anche la prima versione della favola, un racconto popolare italiano intitolato “La Gatta cennerentola“ su cui pare Perrault si sia basato per la sua favola, non sarebbe stato pubblicato da Giambattista Basile che nel 1634.
Caro Principe, sei arrivato un po’ troppo in anticipo sui tempi… non sapevi che la puntualità è la virtù dei re?
It’s not easy to avoid mistakes while writing historical romances – and wary readers can find a lot of them! This post will be the first one of a series, which will group all the funniest mistakes I find while reading. I will not even mention trivial mistakes such as misspelling of foreign fords etc. : I am looking for REAL mistakes – the equivalent of a Roman centurion with a Swatch at his wrist, OK ?
Don’t misunderstand me, the book may be a nice reading anyway in spite of the mistake. It’s a bit like finding a pesky fly in your tasty soup. Are you going on eating, or not? Decision is up to you…
So even if you’re not a blogger on Isn’t It Romantic but you want to add your contribution, do not hesitate and send me a mail or a message through www.splinder.com with title + author of the books and description of the mistake, and I’ll post your RFM .
*****
In “Only in your arms” by Tracy Cozzens, settled in London, 1601, Audrey tells Richard, the man she declares to hate but she’s little by little falling in love with: “… you look like bloody Prince Charming”( page 195 in the US edition ).
It’s a pity that Audrey ( or better miss Cozzens… ) seems not to be aware of the fact that Prince Charming is a character from Cinderella fairy tale, and that the universally known version of the tale ( the same we all know ) would have been published by the French writer Charles Perrault only many years later, in 1697.
Even the very first version of the story Perrault seems to have based his tale on was a common folk Italian tale, “La Gatta cennerentola“ , which would have been published by Giambattista Basile only in 1634.
My darling Prince, you’re a little too early… don’t you know that punctuality is the politeness of kings?
Confesso che io non l'avrei
Confesso che io non l'avrei mai sgamato!
Povero principe..bè almeno è
Povero principe..bè almeno è arrivato, anche se in anticipo!Pensa che per alcune persone non arriva mai!