Untitled
IL FAVOLOSO MONDO DI KAT MARTIN – THE FABULOUS WORLD OF KAT MARTIN
Our guest today is one among the most famous American authors. We could say with certainty that any romance novels reader has read at least one of her books. Usually we start our interviews with a small introduction, but this time I do believe that there is no need for it. We are confident that just saying her name will be enough to confirm what we have just written ... our warm welcome to Kat Martin!
L'ospite di oggi è una delle autrici americane più conosciute. Potremmo qusai affermare con certezza che ogni lettrice di romanzi rosa ha letto almeno uno dei suoi libri. Solitamente apriamo le interviste con una piccola introduzione ma questa volta credo proprio che non ce ne sia alcun bisogno. Siamo sicure che basterà dire il suo nome per affermare ciò che abbiamo appena scritto... benvenuta, Kat Martin!
Kat Martin will stop by and read your comments – so please, don’t forget to sign them with your name or a nick.
Kat Martin passerà a leggere i commenti che le lascerete, per favore ricordatevi quindi di firmarli con il vostro nome o con un nick.
INTERVIEW - INTERVISTA
Would you tell us something about yourself - how is Kat Martin in her everyday life, as a housewife, a partner, a person?
Actually, I think I’m a pretty boring person! We live 25 miles from town, so I spend a lot of time just being in the country. Since I live in beautiful Montana, filled with mountains and animals, that isn’t a bad place to be. Since I’ve never had children ( my husband had four), I’ve never been a mother, but I think I’m a very good partner/wife. I believe in carrying my own weight. I just seems life is just better with two people working together to accomplish their goals. I love to travel. I love staying in nice hotels and eating in fine restaurants. That’s one of the reasons I work so hard!
Raccontaci qualcosa di te, di Kat Martin nella vita di ogni giorno - come donna di casa, come moglie, come persona.
A dire il vero, ritengo di essere una persona abbastanza noiosa! Viviamo a 25 kilometri dalla città, per questo trascorro molto tempo stando in campagna. Dal momento che vivo nel bellissimo Montana, ricco di montagne e animali, non è poi un posto così male per abitarci. Poiché non ho mai avuto bambini ( mio marito ne ha quattro), non sono mai stata mamma, ma penso di essere una buona moglie e partner. Sono dell’idea che alle mie cose ci devo pensare io.. Mi sembra che la vita sia migliore quando due persone lavorano insieme per realizzare i loro scopi. Adoro viaggiare, mi piace soggiornare negli alberghi eleganti e mangiare in ristoranti di buona qualità. Questa è una delle ragioni perché lavoro così duramente.
I read on your web site that, before you started writing, you worked as a real estate agent. How was that you decided to abandon your profession and become an author?
I had accomplished a good deal as a real estate agent. I felt that in order to accomplish more and earn more money, I would have to work harder and harder. I tried to think what I might do that would be fulfilling and yet not demand even more time. As it turned out, writing is the hardest work in the world!
Sul tuo sito ho letto che sei stata un agente immobiliare prima di iniziare a scrivere. Come è nata la decisione di lasciare quel lavoro per la scrittura?
Mi sono realizzata molto come agente immobiliare. Ma ho avuto la sensazione che per conseguire di più e guadagnare più denaro, avrei dovuto lavorare sempre più duramente. Ho provato a pensare a cosa avrei potuto farei che fosse appagante e tuttavia non richiedesse ancora più tempo. Come si è dimostrato, scrivere è il lavoro più difficile al mondo.
At the time, did you have any difficulties in finding a publisher?
It is always difficult to find a publisher. I’ve had six publishers over the years and five different agents. Sometimes things change and you just have to make the best of it.
A suo tempo hai avuto difficoltà a trovare un editore?
E’ sempre difficile trovare un editore. Negli anni ho avuto sei editori e cinque differenti agenti. Qualche volta le cose cambiano e tu devi trarre il meglio dalla situazione.
Can you tell us something about your debut novel - which book was it, and when was it published?
My first book was "Magnificent Passage". It was an historical western romance. Though it was my first effort and the writing less sophisticated, many people think it is still my best book because it was so full of emotion and passion, things I work very hard to include in my writing.
Qual è stato il tuo primo libro e quando è stato pubblicato?
Il mio primo libro fu "Magnificent Passage". Era romance storico western. Sebbene fosse il mio primo sforzo e la scrittura fosse meno sofisticata, molte persone pensano che sia ancora il mio libro migliore, perché era pieno di emozione a passione, due ingredienti che richiedono duro lavoro per essere amalgamati nella scrittura.
Again, on your web site, you say that you like travelling. Does this passion of yours have an influence on the storylines of your books, and if yes to what extent?
Absolutely. Travelling to England first started me thinking about setting books in London. Since I was a history buff, the travelling just brought it all together. After a trip to France, I wrote a book called "The Devil’s Prize", which is partially set there. I’ve got a book coming out next year "Against the Law" that is set in Mexico, another place I have travelled.
Sempre sul tuo sito leggo che ami viaggiare. Quanto influisce questa passione sulle trame dei tuoi libri?
Certamente! Viaggiare in Inghilterra all’inizio mi portò a pensare di ambientare I libri a Londra. Poichè sono una fanatica della storia, il viaggiare è stato un naturale complemento. Dopo un viaggio in Francia, ho scritto un libro chiamato the "Devil’s Prize", che è parzialmente ambientato in questa nazione. Ho un libro in uscita per il prossimo anno "Against the Law" che è ambientato in Messico, un’altra località che ho visitato.
Your books belong to the Historical genre, and many of them were published in Italy. Nevertheless, not many readers are aware that you've also written few contemporaries under the Kasey Mars penname. For one of these books, “The Silent Rose”, you have confirmed yourself, that it was based on some very peculiar personal experiences. ...would you like to tell us something about it?
Actually, I’ve written quite a few contemporary romantic suspense novels. All of them are now published under my own name, Kat Martin. In fact, a new contemporary trilogy will be out the first of next year. "The Silent Rose" was the first of those books and it was indeed based on a true incident, a terrifying night my husband and I spent in a haunted bed and breakfast in Connecticut--or at least we believe it was haunted. I was able to confirm much of what I wrote in my book as actually having happened in the house!
I tuoi romanzi sono principalmente di genere storico. In Italia ne sono stati pubblicati davvero molti, tuttavia forse non tutti sanno che hai scritto anche dei contemporanei con lo pseudonimo di Kasey Mars. Secondo quanto tu stessa hai affermato, almeno uno di essi, “The silent rose”, è basato su tue esperienze personali molto particolari… puoi parlarcene?
A dire il vero, ho scritto un bel po’ di suspense romance. Tutti sono pubblicati ora con il mio nome, Kat Martin. Anzi , una nuova trilogia di contemporanei uscirà agli inizi dell’anno prossimo. "The Silent Rose" fu il primo di questi libri ed era infatti basato su avvenimento reale, una notte agghiacciante che io e mio marito abbiamo trascorso in un bed & breakfast infestato nel Connecticut, o per lo meno noi abbiamo creduto che fosse infestato. Sono in grado di confermare che molto di quello che ho narrato nel mio libro corrisponde a quello che è realmente accaduto in quel luogo.
Any future projects on books that might contain paranormal elements?
I would love to do a series on ghost hunting. The idea has been floating around in my mind for a number of years, though I’m not sure it will ever happen. I did write a second ghost story called "Scent of Roses", which was also based on a true incident. It’s one of my personal favourites.
Progetti di scrivere altri romanzi contenenti degli elementi paranormali, prima o poi?
Mi piacerebbe realizzare una serie incentrata sul tema dei fantasmi.. L’idea mi gira nella testa da diversi anni, anche se non sono sicura di quando ciò potrà avvenire. Ho scritto una seconda storia di fantasmi intitolata "Scent of Roses", anch’essa basata su avvenimento reale. E’ una delle mie preferite.
Is any other book of yours based on some real-life experiences? Or is there a character that was inspired by a real person, yourself included?
I tend to fantasize more than write true stories. I wrote a Christmas story called "The Christmas Clock" that was inspired by my mother-in-law, a wonderful woman who suffered from Alzheimer’s Disease. I wrote a book called "The Secret" that was set up here in Montana where I live. A lot of what I’ve seen and experienced up here in the mountains was in the book. The hero was a Montana cowboy!
C’è qualche altro tuo libro che si basa su esperienze di vita reale? Oppure qualche tuo personaggio collegato a persone reali, inclusa te stessa?
Tendo a fantasticare più che scrivere storie vere, ho scritto una storia di Natale intitolata "The Christmas Clock", che è ispirata a mia suocera, una donna meravigliosa che ha sofferto del Morbo di Alzheimer. Ho scritto un libro intitolato "The secret" che era ambientato nel Montana dove vivo. Molto di quello che ho visto e vissuto fra queste montagne si trova nel libro. L’eroe era un cowboy del Montana!
Let's talk about the technical side of your work. How are your stories born? Can you reveal us some details about the creative process you go through?
I start with only the smallest kernel of an idea. That is always the beginning. Or it can be a person I see in my mind. In "Royal’s Bride", which is one of my latest books, the hero reminded me of Price Charming in Cinderella. I call it my Cinderella story. From there, I find characters who fit into the plot. Just the right hero, to start with, then I try to figure out what sort of heroine would suit him. I try to think of twists and turns in the story that will hold the readers interest and keep them turning the pages.
"Royal’s Bride" " is the first novel in the trilogy "Brides Trilogy" followed by "Reese's Bride" and "Rule's Bride". This latest book was released the America last March and we want to anticipate the blurb and give you an excerpt.
BLURB of "Rule's Bride":
After their strategic “marriage of commerce” three years ago, Rule quite forgot about Violet Griffin, the teenage heiress to a Boston manufacturing fortune. He simply spoke his vows, took over her father’s business and returned to England to resume his usual pursuits: high-priced wine, high-stakes gambling and high-born women. Yet when Violet, now a sophisticated woman, unexpectedly appears at Rule's London townhouse, husbandly duties no longer seem so odious he can't wait to take his stunning bride to their marriage bed. Violet, however, is not so easily led: she has her own ideas and is seeking an annulment to marry another. But as Rule attempts to win her over, someone else is determined to frame him for murder and keep him out of the way for good….
Passiamo al lato tecnico del tuo lavoro. Come nascono le tue storie? Cosa puoi svelarci del tuo processo creativo?
Io comincio da quello che è il più piccolo nucleo di un’idea. Questo rappresenta sempre l’inizio. Oppure può essere una persona che vedo nella mia mente. In "Royal’s Bride", che è uno dei miei ultimi libri, l’eroe mi ricorda il Principe Azzurro di Cenerentola. Ho chiamato il libro la mia storia di Cenerentola. Da qui, trovo i personaggi che si adattano alla storia. L’eroe proprio giusto, per iniziare, poi cerco di immaginare il tipo di eroina che può essere adatta a lui. Provo a pensare agli intrecci e agli sviluppi della storia che tengano vivo l’interesse dei lettori e li invoglino a girare pagina.
"Royal’s Bride" è il primo romanzo della trilogia "Brides Trilogy" seguito da "Reese's Bride" e "Rule's Bride". Quest'ultimo libro è uscito in America lo scorso Marzo e noi vogliamo anticiparvi la trama e offrirvi un estratto.
TRAMA di "Rule's Bride":
Dopo il loro strategico "matrimonio di convenienza", celebrato tre anni prima, Rule ha del tutto dimenticato la moglie Violet Griffin, giovane erede di un'industria manifatturiera di Boston che vale una fortuna. Si è limitato a dire il suo bravo "sì" davanti all'altare, ha rilevato il giro d'affari del padre di Violet, ed è tornato in Inghilterra per riprendere le occupazioni di sempre: vini costosi, gioco d'azzardo pesante e donne dell'aristocrazia. Eppure, quando Violet, diventata ora una donna sofisticata, appare inaspettatamente nella sua casa di Londra, a Rule i propri doveri di marito non sembrano più così odiosi, e non vede l'ora di portarsi la sua splendida sposa a letto. Violet, tuttavia, non si lascia convincere tanto facilmente, e vuole far annullare il matrimonio per poter sposare un altro. Ma, mentre Rule tenta di riconquistarla, qualcun altro è determinato ad incastrarlo per omicidio e tenerlo fuori dai piedi per sempre ....
Which elements should not be absolutely missing from a novel, in your opinion?
Love and romance. I also like to have sex in my stories, but I’ve written for a special audience without it. I think the book would have been better with love scenes! But Love of course is the most important ingredient--and a happy ending..
Cosa non deve assolutamente mancare in un romanzo, secondo te?
Amore e romanticismo. Mi piace anche inserire il sesso nelle mie storie, ma ho scritto per un pubblico speciale senza di esso. Io penso che un libro sarebbe molto meglio con le scene d’amore. Ma l’amore certamente è l’ingrediente più importante e un lieto fine.
Kat Martin as a reader: what are your favourite genres, books and authors?
I love reading Historical Romance, of course, and have read dozens of books in that genre over the years. Favourite authors are Kathleen Woodiwiss and Judith McNaught. Brenda Joyce is great in historical. I also love Romantic Suspense. I like Linda Howard and Nora Roberts. I plan to write a lot more of those sorts of books in the future.
Kat Martin lettrice: quali sono le tue preferenze?
Mi piacciono I romance storici, certamente, ho letto dozzine di libri appartenenti a questo genere nel corso degli anni. Le mie autrici preferite sono Kathleen Woodwiss e Judith McNaught. Brenda Joyce è eccezionale nel genero storico. Mi piacciono anche i Romantic Suspense, apprezzo Linda Howard e Nora Roberts. Ho in progetto di scrivere molti più libri di questo genere in futuro.
For those who didn’t know, you are married to Larry Jay Martin, who’s an author himself. At a professional level, is this an advantage or rather a disadvantage? Have you ever considered writing a book together?
Having a writer for a husband has been great. We know the same people, enjoy the same conferences. Last year we attended Thrillerfest in New York City, learned a lot and love it. We did write a book together. It’s a western historical called "Tin Angel". They made us write it under a pen name. Kathy Lawrence--for Kat and Larry.
A questo proposito vorrei ricordare che sei sposata con lo scrittore Larry Jay Martin. Questa unione a livello lavorativo è un vantaggio o uno svantaggio? Hai mai pensato di scrivere un libro insieme a lui?
Avere il marito scrittore è stato meraviglioso. Conosciamo le stesse persona, frequentiamo le stesse conferenze. L’anno scorso abbiamo partecipato al Thrillerfest a New York, abbiamo imparato molto e questo ci è piaciuto. Abbiamo scritto un libro insieme. E’ uno storico western intitolato "Tin Angel". Ce lo hanno fatto scrivere sotto lo pseudonimo di Kathy Lawrence, che sta per Kat e Larry.
Your books have been translated in 17 different languages. What kind of a relationship do you have with your fans?
I love hearing from readers in other countries. It is sooo exciting to think that a person in Thailand or Slovakia, or France or Italy has read one of my books. I’ve gotten letters from Russia and Argentina and Spain. It’s like having pen pals all over the world. It’s one of my favourite things about being a writer.
I tuoi romanzi sono stati tradotti in ben 17 paesi stranieri. Che rapporto hai con i tuoi fans?
Mi piace avere notizie dai lettori di altre nazioni. E’ così emozionante pensare che una persona in Thailandia o Slovacchia o Francia o Italia abbia letto uno dei miei libri. Ho ricevuto lettere dalla Russia, dall’Argentina e dalla Spagna. E’ come avere amici di penna in tutto il mondo. E’ uno degli effetti derivanti dall’essere scrittrice che preferisco.
EXCERPT / ESTRATTO
da "Rule's Bride"
Per un momento, Rule se ne stette lì seduto, immobile.
“Chiedo scusa? Devo aver sentito male. Cos’avete appena detto?”
“Mi avete sentito benissimo. Sono venuta qui per far annullare il nostro matrimonio.”
Scese il silenzio. Alla fine lui ritrovò la voce. “E’ una cosa assurda.”
“A me sembra assolutamente ragionevole. Abbiamo passato soltanto pochi giorni in compagnia l’uno dell’altra. Voi non siete mai tornato a Boston. E’ chiaro che non vi aspettavate di vedermi qui. E’ giunto il momento di terminare questa messinscena prima che le cose vadano oltre, e poi ognuno di noi potrà continuare la propria vita.”
Rule si sforzò di restar calmo. Finalmente sua moglie era arrivata, ed ora che era lì non voleva nient’altro che sbarazzarsi di lui. “Non vi state dimenticando qualcosa?”
Lei gli rivolse un sorriso tutto miele. “Non mi pare proprio, no.”
“Quel che vi state dimenticando, Violet, è la ragione per cui fin dall’inizio vostro padre voleva che voi mi sposaste. Stava provvedendo al vostro futuro — al vostro benessere personale, così come a quello della compagnia.”
“Il futuro della compagnia è una faccenda completamente diversa. Al momento, quello di cui vorrei discutere è questo nostro ridicolo matrimonio. Siate onesto, non preferireste continuare a vivere la vostra vita come avete fatto finora? Restar fuori tutta la notte, a giocare d’azzardo, a passare il tempo con tutte le donne che volete — a far tutto quello che più vi aggrada?”
A Rule sembrava di non riuscire più a far funzionare la voce a dovere. Si raddrizzò sulla sedia. “Ve l’ho detto, io gioco di rado. Per quello che riguarda le donne —vi ricordo, Violet, che finora il nostro è stato solo un matrimonio di nome. C’è una bella differenza rispetto ad un vero matrimonio, ve l’assicuro—una differenza che sarei più che disposto a illustrarvi.”
Lei arrossì. Questo gli fece capire che era rimasta innocente come lo era stata il giorno in cui l’aveva sposata. A quel pensiero, sentì un inaspettato fremito d’eccitazione.
“Voi non volete essere sposato,” insistette lei, sorprendendolo con la sua testardaggine. In passato era stata così accomodante. Ma del resto, ricordò a se stesso, questa donna non era la dolce ragazzina che aveva lasciato a Boston. “Se volevate una moglie,” continuo lei, “avreste dovuto venire a recuperare quella che avevate sposato.”
“Avevo in programma di venire.” Prima o poi. “Volevo darvi tempo per prepararvi a diventare mia moglie. Vostro padre aveva insistito su questo punto, se ricordate.”
“Lui non si aspettava che voi mi ignoraste per sempre.”
Era vero, e la colpa lo assalì. “Forse avrei dovuto venire prima. Ma adesso voi siete qui, e chiaramente siete una donna, non una ragazzina.” Fece scorrere lo sguardo su di lei, soffermandosi sul morbido contorno dei suoi seni, e sentì il sangue fluire verso il basso, in direzione dell’inguine. “Ormai avete diciannove anni. E’ tempo che abbiate un marito, e dal momento che questo ruolo è già mio di diritto, andremo avanti proprio come vostro padre aveva desiderato.”
Violet spinse indietro la sedia e si alò. “Sembra che non capiate. La mia non è una domanda — è una richiesta. Non sarò vostra moglie, su questo punto potete mettervi l’anima in pace.”
Era magnifica così – in piedi nel bel mezzo del fascio di luce che entrava dalla finestra, a testa alta, con le piccole mani appoggiate sulla vita sottile, i capelli di fiamma che risplendevano intorno al suo viso perfetto, a forma di cuore. Rule aveva cercato un’amante. Nessuna donna a Londra aveva catturato il suo interesse come stava facendo lei, né l’aveva attratto fisicamente con altrettanta intensità. Sentì il pene iniziare a indurirsi. Violet era sua moglie, e lui la voleva nel proprio letto. Addolcì il proprio tono di voce, improvvisamente deciso a convincerla. “Per favore...non volete per lo meno starmi ad ascoltare? Questa è una decisione estremamente importante per entrambi.”
Per diversi secondi lei non si mosse. Poi, con un sospiro, tornò a sedersi.
“Vostro padre aveva fede in me,” iniziò Rule. “Credeva di provvedere al vostro futuro quando vi convinse a sposarmi. Prima che mio padre morisse, fece anche a me una richiesta simile.”
L’espressione di Violet cambiò leggermente, e lui capi di aver catturato la sua attenzione.
“Mio padre credeva che il destino della famiglia Dewar consistesse nel creare un’alleanza tra Inghilterra ed America. Quando vostro padre mi contattò per farmi la sua proposta, lo vidi come un modo di adempiere al più grande desiderio di mio padre.”
“State dicendo che non si è trattato semplicemente di avidità.”
Rule aggrottò la fronte. “Ho del denaro mio, Violet. Ammetto che ne ho fatto molto di più grazie al fatto di essere entrato in società con vostro padre e al successo della compagnia, ma non avrei acconsentito se non avessi avuto l’intenzione di tener fede alla mia parte dell’accordo.”
“Ho visto I rendiconti trimestrali. Avete fatto un ottimo lavoro con Griffin.”
“Grazie. Il punto è, noi siamo sposati. Ci siamo scambiati i voti davanti a Dio, e abbiamo fatto delle promesse ai nostri padri. Intendevo venire a prendervi prima, e avrei dovuto farlo. Adesso l’ho capito. Ma è importante che capiamo se la cosa può funzionare. Lo dobbiamo alle nostre famiglie, e lo dobbiamo l’uno all’altra.”
E, naturalmente, c’era la clausola nel contratto di matrimonio che, nel caso in cui il matrimonio non fosse stato consumato, lui avrebbe perso la metà della compagnia. Violet stava scuotendo il capo, agitando le sottili ciocche di capelli color fiamma che le sfioravano le guance. Il desiderio si insinuò in lui. Si sforzò di non immaginarla nel proprio letto.
“Datemi una possibilità, Violet. Restate con me per I prossimi trenta giorni, e, se alla fine di quel periodo sarete ancora convinta che tra noi le cose non possono funzionare, acconsentirò all’annullamento.”
Ma perché questo fosse possibile, Violet avrebbe dovuto rimanere vergine, così come lo era adesso, ne era sicuro. Rule era deciso a impedire che questo succedesse. Violet era sua moglie, e lui intendeva averla—presto, e spesso.
La fissò mentre se stava lì seduta, con le guance ancora un po’arrossate dalle sue aperte occhiate di apprezzamento. Quando si trattava di donne, Rule non era uno stupido. Sapeva che lei provava nei suoi confronti almeno un po’ dell’attrazione che lui sentiva per lei. Aveva un mese per sedurla, e per fare in modo che arrivasse ad accettarlo. Rule era sicuro che un mese sarebbe stato più che sufficiente.
“Lo farete? Resterete abbastanza da far sì che possiamo conoscerci? Non credo che sia chiedere troppo.”
Lei tirò un profondo respiro; così facendo i seni le si sollevarono in modo intrigante, e lui si accorse di quanto violenta fosse la propria eccitazione.
“Ho già riflettuto molto a lungo su questo argomento, e la mia risposta è no.”
Una punta di irritazione lo attraversò. Non era abituato a ricevere rifiuti da una donna, e pensare che questa ragazzetta…—si corresse mentalmente. Violet non era più una bambina. In effetti, Rule vedeva parecchio di Howard Griffin nel modo implacabile con cui gli stava tenendo testa. Questo lo rese ancora più determinato. Lei era sua, maledizione. Che se ne rendesse conto oppure no.
“Non darò il mio consenso ad un annullamento, Violet. A meno che non accettiate le mie condizioni. Questo significa che dovrete assumere un avvocato. Ci vorranno mesi perché il tribunale emetta una sentenza — per non parlare dello scandalo che causerà alle nostre famiglie. Siamo nel 1860, Violet. Boston e Londra non sono più così lontane come lo erano una volta.”
Lei serrò le sue belle labbra. “Siete determinato a tal punto? Come mai, visto che non avevate intenzione di tornare a Boston?”
“Vi ho detto che avevo in programma di venire--" Un’ispirazione lo colpì improvvisamente, e balzò in piedi. “Non muovetevi. Torno subito.”
Attraversò di corsa l’atrio ed entrò di colpo nel proprio studio, attirandosi una rapida occhiata dalla cugina Caroline, che se ne stava seduta accanto al fuoco a leggere. Frugò nel primo cassetto in alto della scrivania,e ne tirò fuori il biglietto della nave per Boston che aveva comprato la settimana prima — benché all’epoca non avesse avuto la certezza che l’avrebbe usato. Si girò, e sempre di corsa tornò nella saletta della colazione.
“Stavo per venire,” disse, mostrando il biglietto. “L’ho comprato cinque giorni fa. C’è la data stampata in alto.”
Le tese il biglietto, e per la prima volta Violet sembrò incerta. Chiaramente, credeva che lui non avesse mai avuto intenzione di tener fede al patto che aveva stipulato. C’erano delle volte in cui non ne era sicuro nemmeno lui.
“Restate per le prossime quattro settimane,” insistette. “Date ad entrambi la possibilità di arrivare a conoscerci. Se non volete farlo per me, fatelo per vostro padre.”
Questo era un colpo basso, ma per qualche strana ragione cominciava a sentirsi disperato. Violet fissò il biglietto, poi guardò lui. Sollevò il mento.
“D’accordo, trenta giorni. Poi, mi aspetto che manteniate la vostra parola.” Di fronte al gran sorriso di Rule, Violet abbassò timidamente lo sguardo in grembo. Non era immune al suo fascino,ormai l’aveva capito, e di certo lui non era immune a lei.
Trenta giorni, si disse, pregando di non dover aspettare tanto a lungo per portarsela a letto.
Tutt’a un tratto, essere sposati non sembrava poi un’idea tanto malvagia, in fondo.
The interview is over, but you can follow Kat Martin on her website or her Facebook page:
http://www.facebook.com/pages/Kat-Martin/322579975013
L'intervista è finita, ma potete seguire Kat Martin su suo sito web o la sua pagina di Facebook:
http://www.facebook.com/pages/Kat-Martin/322579975013
traduzione commento #30 ( da
traduzione commento #30 ( da Kat Martin)
Oh, che commenti meravigliosi!
Andreina - Sono stata nella tua meravigliosa Italia due volte. Siamo stati a Venezia e due settimane in Toscana. Ho amato il cibo! Niente di più buono. Adoro l’insalata caprese. Ora la faccio in casa. Non so se la mia prima storia di fantasmi sarà pubblicata in Italia. “Profumo di rose”, la mia ultima, sicuramente sì.
Maet - Suppongo che i miei uomini sono in parte reali, in parte narrativa. Ho come marito un grande maschio e anche molto sensibile. Ma, naturalmente, ciascuno degli uomini nei miei libri ha delle sue qualità, uniche.
Naan - Ho scritto un solo libro con mio marito, “Tin Angel”, un romanzo western. Non credo che sia stato pubblicato in Italia. E 'stato molto divertente scrivere insieme, lui ha fatto il punto di vista dell'uomo e io quello della donna.
Chris – Sono così felice che ti è piaciuto “Perfect Sin”! E’ uno dei miei favoriti personali. Patty - Sono contento che tu pensi che i miei romanzi sono unici. Non ho idea di quello che faccio per farli girare in quel modo!
Eleonora - Non credo che sarei in grado di scrivere con un altro autore. Vorrei contribuire alla ricerca a volte ma la scrittura deve uscire fuori dalla mia testa.
Dani - Che commento meraviglioso! Mi hai fatto piangere. Sono entusiasta che i miei libri ti piacciono così tanto. Spero che ti piaceranno anche quelli a venire.
Vi auguro il meglio. Calorosi auguri, Kat
Ragazze la TB è conclusa quindi vi ringrazio tantissimo per aver partecipato con tanto entusiasmo e ringrazio Kat Martin per essere stata nostra ospite, è stato un immenso piacere.
Girls, the TB is over, thank you very much for participating with such enthusiasm and I thank Kat Martin for being our guest, was a great pleasure.
Oh, my--such wonderful
Oh, my--such wonderful comments! Andreina I have been to your wonderful Italy two times. We were in Venice and two weeks in Tuscany. I loved the food! Pretty much anything. I adore Caprese salad. I now make it at home. I am not sure if my first ghost story will be published in Italy. Scent of Roses, my latest, will certainly be there.
Maet--I suppose my men are part real, part fiction. I have a great, masculine, also sensitive husband. But of course, each of the men in my books has his own unique qualities.
Naan--I have only written one book with my husband, Tin Angel, a western romance. I don't think its been published in Italy. It was great fun to write together. he did the man's point of view and I did the womans.
Chris--So glad you liked Perfect Sin! It''s one of my personal favorites.
Patty-- I am glad you think my romances are unique. I have no idea what I do to make them turn out that way!
Eleanora--I don't think I would be able to write with another author. I would like help with the research sometimes. But the writing has to come out of my head.
Dani--What a wonderful note! You made me cry. I am thrilled that you like my books so very much. I hope that you enjoy those yet to come.
Best to all of you. Warmest wishes, Kat
translation of comment #28 (
translation of comment #28 ( Dani )
Now that I recovered from the deep emotion of meeting my favorite author, and realizing that today I have the chance to let her know my thoughts, the only thing that comes to my mind is... thanks from the deep of my heart.
Thank you so much, Kat, for all the beautiful books you have gifted us, for your tortured heroes and for the worthy heroines who struggled with them but at the end couldn't help loving them.
Thanks for all the times I have read Ti prometto l'amore (Wicked Promise), my absolute favorite, moving me, making me dream and sigh, and finally thanks for all the stories you are going to tell us in future.
A virtual hug, and thanks to the bloggers for the translations,
Dani
Superata l'emozione di
Superata l'emozione di trovarmi al cospetto della mia scrittrice preferita, avendo la possibilità di farle arrivare il mio pensiero, l'unica cosa che mi viene in mente è un caloroso Grazie.
Grazie Kat veramente di cuore per tutti i bellissimi libri che ci hai regalato, per gli eroi tormentati e per le degne eroine che li hanno contrastati ed alla fine inevitabilmente amati. Grazie per tutte quelle volte che leggendo Ti prometto l'amore (Wicked Promise), il mio preferito in assoluto, mi hai fatto emozionare, sognare e sospirare e infine grazie per tutte le storie che vorrai raccontarci.
Un abbraccio virtuale
... dimenticavo grazie per la traduzione.
Dani
I would like to thank Kat for
I would like to thank Kat for visiting our blog: it has been a great pleasure reading your interview and the excerpt as well.
Have you ever considered cooperating with another author in order to write a romance, and if so, who would you like to work with?
Thanks in advance for your attention.
See you soon,
Eleonora
Vorrei ringraziare Kat per aver visitato il nostro blog. E’ stato un grande piacere leggere la tua intervista e anche il suo estratto.
Hai mai considerato di collaborare con un’altra autrice per scrivere un romance , e se si, con chi ti piacerebbe lavorare?
Grazie in anticipo per l’attenzione.
A presto,
Eleonora
Translation comment # 22
Translation comment # 22 (Patty)
First of all my compliments for the interesting interview.
Dear Mrs. Martin
I read your novels and I think I become one of your great fans. I loved in a particular way “I due fratelli” ( nothing but velvet). In addition to your undoubted writing skills, in such an extensive authors’ market, what’s the element that makes a romance so unique, as often happens to your books?
Have you got a standard in order to catch readers’eye, considering that your romances are often set during the historical age which is so used in the romances’ world.
Thanks in advance
Kind regards.
PATTY
Translation comment # 23
Translation comment # 23 (Cris)
Hi,
I would like to start by thanking Veronica who gave us the opportunity to know better a great author such as Kat Martin. I read the whole interview and the excerpt. I loved them very much and I’ve been impressed by ghost stories.
I would like to say to Kat that I’ve read several of her romances, but Cuori Intrepidi ( Perfect sin) is one of my favourite and I often read it again .
Thanks Kat for letting me spent such delightful moments together with your characters and your unforgettable stories.
See you soon
Cris
Hello Kat and welcome to
Hello Kat and welcome to our blog!
I must admit I have not yet read any books of yours, and now I really would have, because this excerpt has totally captured me.
I'm very curious about you and your husband writing together, how does that work? Do you alternate yourselves in writing?
Thank you for your answer
************
Ciao Kat e benvenuta nel nosttro blog!
Devo ammettere di non aver ancora letto niente di tuo, ed ora vorrei davvero averlo fatto, perchè questo estratto mi ha catturato completamente.
Sono molto incuriosita sul modo in cui tu e tuo marito scrivete insieme, come funziona? Vi alternate nello scrivere?
Grazie per la risposta
Ciaoprima di tutto voglio
Ciao
prima di tutto voglio ringraziare Veronica che ci ha dato la possibilità di conoscere meglio una grande scrittrice come Kat. Ho letto tutta l’intervista e l’estratto. Mi sono piaciuti molto e anche io sono rimasta impressionata dalla storia dei fantasmi.
Vorrei dire a Kat che ho letto molti dei suoi romanzi, ma che Due cuori intrepidi è il mio preferito e lo rileggo spesso.
Grazie Kat per avermi fatto passare momenti deliziosi in compagnia dei tuoi personaggi e di storie indimenticabili.
A presto
Cris
Intanto tantissimi
Intanto tantissimi complimenti per l'interessante intervista.
Gentile sig. Martin ho letto i suoi romanzi e credo di essere diventata 1 sua
grande fans. Mi è piaciuto particolarmente "i due fratelli". Oltre alla indubbia capacità di scrittura, in 1 mercato così vasto di scrittrici di romance, cosa rende unico un romance, come spesso accade a lei:?
Ha un criterio per riuscire a catturare ogni volta i lettori ambientanto i suoi romanzi spesso 1un'epoca (quella storica), tanto sfruttata dal mondo dei romance.
Grazie e un caro saluto
PATTY
Hi Kat and welcome! It is a
Hi Kat and welcome! It is a real pleasure to have you as a guest.
I hope I am not late...
I am a great fan of yours and read all of your books that have been traslated in Italian.
I really love your heroes, especially because they are extremely virile and very caring and loving at the same time: so intriguing. I would like to ask how did you achieve that? Do you start from an ideal man or from a real one?
Than you for your answer.
Maet
****
Salve Kat e benvenuta è un piacere averti come ospite.
Spero di non essere arrivata in ritardo...
Sono una tua grande ammiratrice ed ho tutti i tuoi libri pubblicati in Italia. In particolare amo i tuoi eroi, perchè riescono ad essere molto virili ed estremamente protettivi e teneri al tempo stesso. Mi piacerebbe sapere come riesci ad ottenere queste figure così intriganti? Parti da un uomo ideale o da uno reale?
Grazie per la tua risposta.
Maet
Translation comment # 18 (
Translation comment # 18 ( Andreina)
Welcome Kat!
I'm very curious about your experience in the hunted bed & breakfast in Connecticut!
I confess that I can't wait to read books where you tell about this experience…I hope they will be published in Italy soon. It will be a reading that I can't miss for nothing in the world!
I would like to know, since you like good cooking and travelling, which is the italian city that you would like to visit, and (if there is), your favourite typical dish that you would like to taste the most…maybe the future characters of your next book could be in that city or eat that particular food, isn't it?
Thank you for your time.
Andreina
traduzione commento #17 ( da
traduzione commento #17 ( da Kat Martin)
Vorrei ringraziare Lalletta per i suoi meravigliosi commenti e dirle che "I due fratelli" (Nothing But Velvet) è uno dei miei libri preferiti di tutti i tempi. Spero che apprezzi i nuovi lavori quando usciranno. Ogni bene.
Kat
Benvenuta Kat!Sono molto
Benvenuta Kat!
Sono molto incuriosita della tua esperienza nel bed & breakfast infestato nel Connecticut!
Confesso che non vedo l'ora di leggere i libri dove parli di questa esperienza...spero vengano pubblicati presto in Italia, sarà una lettura che non mi perderò per niente al mondo!
Vorrei sapere visto che ti piace la buona tavola e viaggiare, qual'è la città italiana che ti piacerebbe visitare ( se c'è ) e quale piatto tipico vorresti mangiare....magari i futuri protagonisti di un tuo prossimo libro potrebbero trovarsi in quel luogo a mangiare quel particolare piatto no?
grazie per il tempo che ci dedichi!
I wanted to thank Lalleta for
I wanted to thank Lalleta for her wonderful comments, and also to tell her that Nothing But Velvet is one of my all time favorite books! I hope she enjoys the new ones when they come out. All best, Kat.
traduzione commento #13 ( da
traduzione commento #13 ( da Kat Martin)
Vorrei cominciare salutando tutte le lettrici meravigliose che si sono fermate per un commento.
Libera mi ha chiesto sei miei personaggi provengono dalla mia esperienza personale. Direi che molte delle loro caratteristiche nascono dalle mie esperienze e certamente dall'osservazione delle altre persone. Ma ancora, c'e' molta fantasia in ciascuno di loro.
Hatschepsut voleva sapere a proposito di Vampiri e Demini. Preferisco scrivere di fantasmi e ho scritto due storie sul tema dei fantasmi. Non mi piace molto ciò che è sanguinoso e cruento.
Luna e Annamaria mi hanno chiesto entrambe della pubblicazione in italiano di The Bride's Trilogy e Si, sarà disponibile senza dubbio. Harlequin ne sarà l'editore.
Giusy ha accennato alla trilogia della Collana, che è una delle mie preferite. Sta per essere ristampato
in autunno negli USA. Non sono sicura quando accadrà in Italia.
Lidiag ha nominato Innocence Undone ( Una ragazza da non sposare), Mi è piaciuto molto scrivere quel libro. Sono contenta che ti sia piaciuto.
Maristella ha accennato ai contemporanei. Ne arriveranno sei nuovi, una serie che comincia con Against the Wind e che parla dei tre fratelli Raines. Jackson Raines è il primo, poi Gabriel in Against the Fire e Devlin in Against the Law. Spero che le lettrici apprezzeranno questi personaggi, che sono alcuni dei miei preferiti
Translation comment # 12 (
Translation comment # 12 ( Lalletta)
I’ve read all Kat Martin’s books published in Italy.
The romance "I due Fratelli" ( Nothing but velvet) has a special place in my heart, you can’t forget it!.
I felt so clashing emotions in reading it, that without hesitation I ‘m able to affirm: dear Kat, your’re a genius.
All publications of this author represent such a joy and great anticipation.
Thanks to Kat Martin for having been with us and told us a little bit of herself and a hug for Veronica who shared this gift with us.
Lalletta
Chiedo scusa, ho dimenticato
Chiedo scusa, ho dimenticato di dire a Kat di firmare le sue risposte !
I apologize, I forgot to tell Kat of sign his answers !
I would like to start by
I would like to start by saying hello to all the wonderful readers who have stopped in to say hello. Libria asked if I get my characters from personal experience. I would say many of their qualities come from my experiences and of course by observing other people. But still, there is a lot of fantasy in them.
Hapshetsut asked about Vampires and Demons. I prefer writing about ghosts and have written two ghost stories. I don't much like anything too bloody and gory. Luna and Annamaria both asked about the Bride's trilogy being translated into Italian and Yes, they will definitely be available. Harlequin will be the publisher.
Giusy mentioned The Necklace Trilogy which is one of my personal favorites. it is being reissued this fall in the US. I am not sure about Italy.
Lidiag mentioned Innocence Undone. I loved writing that book! So glad you enjoyed it.
Maristella mentioned my contemporaries. I will have six new ones, a series beginning with Against the Wind about the three Raines brothers. Jackson Raines comes first, then Gabriel in Against the Fire and Devlin in Against the Law. I am hoping readers will really enjoy these, which are some of my personal favorites.
Della Martin ho letto tutto
Della Martin ho letto tutto ciò che è stato pubblicato in Italia.
Il romanzo "I due fratelli" ha un posto particolare nel mio cuore: non si dimentica!
Ho provato tante di quelle emozioni contrastanti nel leggerlo, che posso affermare con fermezza: cara Kat per me sei geniale!
Ogni pubblicazione della Martin è motivo di gioia e attesa.
Grazie all'autrice per essere stata con noi e averci raccontato un pò di sé e un abbraccio a Veronica che ha condiviso il suo regalo con noi
Lalletta
@ mrstllCosì, a titolo
@ mrstll
Così, a titolo d'informazione... Rules' Bride, che è il romanzo da cui abbiamo preso l'estratto è edito da Harlequin in America per cui è probabile che se verrà tradotto in italiano sia sempre sotto la Harlequin Italia.
Translation of comment #5
Translation of comment #5 (Lidia)
I simply adore Kat Martin’s novels!!! She’s one of my favorite authors. The Necklace trilogy is unforgettable... and I can’t remember how many times I read and re-read UNA RAGAZZA DA NON SPOSARE ( original title: Innocence undone ). Each of her heroes lingers in my heart, the love scenes are beautiful, make my heartbeat quicken and are sizzling without being gross. My compliments Kat! I can’t wait reading the novel this excerpt I just read was taken from. Your admirer, Lidiag.
Translation of comment #6 (Veronica)
You’re very welcome girls! To tell you the truth, this interview is in some ways a gift I wanted to do to myself Since I love Kat’s novels, as you all do. I have read many of them and I never miss any of her new releases since you cannot be wrong with them (as dear Lidia uses to say) So allow me to thank once again my blog “colleagues” which help me with all translations… thank you.
Translation of comment #7 (Maristella)
Wow, some of Kat Martin’s novels are on my keepers’ shelf, for instance among the first ones I read there’s Silk and steel (Cuore di ferro) e Heartless (Scambio d'amore), I have also some of her oldies in my TBR, and I even read some of them in their original English version (I really enjoyed Sweet vengeance, for instance). Unfortunately I haven’t read her recent Italian releases which have been published by Harlequin Italia, since I don’t agree with this publisher’s policy about erotic scenes cutting. So I’d like to ask Kat if all her new releases are going to be published by Harlequin in the US... who knows, if this is not the case perhaps some other publisher, like Mondadori for instance, might traduce her books in the future! I’m also curious about her contemporaries,, I haven’t read any of them and now I’d like to give them a try! With all my compliments,
Translation of comment #8 (Annamaria)
Does anybody know if this trilogy will be translated in Italy? I adore Kat Martin!
translation of comment #1 (
translation of comment #1 ( Hatshepsut81 )
Great interview – thank you so much, Veronica I read some of Kat Martin’s books, last one was TI PROMETTO L'AMORE ( original title: Wicked Promise ), and I enjoyed it immensely! I’d love to ask Kat a couple of questions: - Why are you so fascinated by ghosts? - What do you think of romance novels featuring vampires, angels and demons? Thanks a lot!
Translation of comment #2 (Giusy)
I read the Necklace trilogy ( Italian titles: PERLE E DIAMANTI, LA COLLANA DELLA SPOSA and LA COLLANA DELLA DUCHESSA ) – my rating? A+! They are all in my keeper shelf, in the display cabinet, so they won’t get spoiled in time.
Translation of comment #3 (Luna70)
The "Bride's trilogy" seems to be very interesting. Shall we find it also in Italy? Covers are wonderful, too. Wow! :-)
Translation of comment # 4 ( Libera ) Great interview, thanks Veronica. My compliments to Kat Martin I read some of her novels and found them enthralling indeed. Same for this excerpt! I’d like to ask Kat a question, you said that usually while plotting a story you don’t start from a real situation but you rather use your fantasy. Later on when you define the characters, their personality and mutual relationships, are you doing that by the means of a specific study or relying upon your own experience? Thanks a lot, Kat! Libera
Qualcuna sa dire se la
Qualcuna sa dire se la pubblicazione di questa trilogia è programmata in Italia? Adoro Kat Martin!
Annamaria
Wow, alcuni dei romanzi di
Wow, alcuni dei romanzi di Kat Martin sono custoditi nella mia lista "tengo", per esempio tra i primi che ho letto Silk and steel (Cuore di ferro) e Heartless (Scambio d'amore), ho anche altri suoi vecchi titoli ancora da leggere, e ne ho letto qualcuno anche in inglese (per es a me è piaciuto molto Sweer vengeance).
Purtroppo ho letto poco degli ultimi suoi scritti, perchè in Italia sono pubblicati dalla Harlequin, della quale non condivido la politica dei tagli nelle scene di sesso. Vorrei chiedere alla sig.ra Martin se magari ha il contratto in scadenza con questa casa editrice... chissà che magari non possa passare alla Mondadori!
Mi incuriosiscono i suoi contemporanei, non ne ho letto nessuno e mi ha incuriosito! Complimenti Maristella
Ma pregoooooooooooooo
Ma pregoooooooooooooo
Veramente questa intervista è un po' un regalo che mi sono voluta fare perchè come voi adoro i romanzi di Kat. Ne ho letti tanti e non perdo mai le nuove uscite perchè so che sono una garanzia (come dice la mia cara Lidia )
Consentitemi quindi di ringraziare per l'ennesima volta (ma non mi stancherò mai di farlo) il resto dello staff che mi aiuta occupandosi delle traduzioni... grazie .
Adoro i romanzi di Kat
Adoro i romanzi di Kat Martin!!! E' una delle mie scrittrici preferite. Come dimenticare la trilogia della collana... Un altro romanzo che ricordo molto volentieri è UNA RAGAZZA DA NON SPOSARE L'ho letto non so più quante volte! Ogni suo eroe mi rimane nel cuore e le sue scene d'amore sono bellissime, fanno battere forte il cuore e non sono mai volgari. COMPLIMENTI SIG. MARTIN!!! Non vedo l'ora di leggere il romanzo di cui ho letto l'estratto qui sopra
Ciao, con molta ammirazione, Lidiag.
Bellissima intervista, grazie
Bellissima intervista, grazie Veronica.
Complimenti a Kat Martin, ho letto alcuni suoi romanzi e li ho trovati davvero avvincenbti. Proprio come questo estratto!
Volevo chiedere: hai detto che di solito non parti da una situazione reale ma preferisci fantasticare, ma poi quando definisci i caratteri, le personalità, le relazioni e le reazioni interpersonali ti basi su un particolare studio o sull'esperienza?
Grazie Kat Martin!
Libera
La "Bride's trilogy" sembra
La "Bride's trilogy" sembra davvero interessante. La troveremo anche in Italia? Anche le copertine sono stupende. Wow! :-)
The "Bride's trilogy" seems to be very interesting. Shall we find it also in Italy? Covers are wonderful, too. Wow! :-)
HO LETTO LA TRILOGIA DI KAT
HO LETTO LA TRILOGIA DI KAT MARTIN - :PERLE E DIAMANTI,- LA COLLANA DELLA SPOSA E- LA COLLANA DELLA DUCHESSA......IL MIO GIUDIZIO? 10 E LODE!!!
LI TENGO NELLA MIA LIBRERIA, DENTRO LA VETRINETTA, COSI' NON SI ROVINANO.
GIUSY
Un'intervista stupenda
Un'intervista stupenda (Grazie Veronica).
Ho letto alcuni libri di Kat Martin (L'ultimo é stato TI PROMETTO L'AMORE che ho apprezzato tantissimo).
Vorrei farLe un paio di domande:
Perché é affascinata dai fantasmi?
Cosa pensa dei Romance in cui ci sono Vampiri, Angeli e Demoni?
Grazie Kat Martin per la disponibilità. ^_^