POESIA DEL MESE - POEM OF THE MONTH
|
IL TUO SORRISO
Toglimi il pane, se vuoi,
toglimi l' aria, ma
non togliermi il tuo sorriso.
Non togliermi la rosa,
la lancia che sgrani,
l' acqua che d' improvviso
scoppia nella tua gioia,
la repentina onda
d' argento che ti nasce.
Dura è la mia lotta e torno
con gli occhi stanchi,
a volte, d' aver visto
la terra che non cambia,
ma entrando il tuo sorriso
sale al cielo cercandomi
ed apre per me tutte
le porte della vita.
Amor mio, nell' ora
più oscura sgrana
il tuo sorriso, e se d' improvviso
vedi che il mio sangue macchia
le pietre della strada,
ridi, perchè il tuo riso
sarà per le mie mani
come una spada fresca.
Vicino al mare, d' autunno,
il tuo riso deve innalzare
la sua cascata di spuma,
e in primavera, amore,
voglio il tuo riso come
il fiore che attendevo,
il fiore azzurro, la rosa
della mia patria sonora.
Riditela della notte,
del giorno, delle strade
contorte dell' isola,
riditela di questo rozzo
ragazzo che ti ama,
ma quando apro gli occhi
e quando li richiudo,
quando i miei passi vanno,
quando tornano i miei passi,
negami il pane, l' aria,
la luce, la primavera,
ma il tuo sorriso mai,
perchè io ne morrei.
PABLO NERUDA
|
|
|
Your Laughter
Take bread away from me, if you wish,
take air away, but
do not take from me your laughter.
Do not take away the rose,
the lance flower that you pluck,
the water that suddenly
bursts forth in joy,
the sudden wave
of silver born in you.
My struggle is harsh and I come back
with eyes tired
at times from having seen
the unchanging earth,
but when your laughter enters
it rises to the sky seeking me
and it opens for me all
the doors of life.
My love, in the darkest
hour your laughter
opens, and if suddenly
you see my blood staining
the stones of the street,
laugh, because your laughter
will be for my hands
like a fresh sword.
Next to the sea in the autumn,
your laughter must raise
its foamy cascade,
and in the spring, love,
I want your laughter like
the flower I was waiting for,
the blue flower, the rose
of my echoing country.
Laugh at the night,
at the day, at the moon,
laugh at the twisted
streets of the island,
laugh at this clumsy
boy who loves you,
but when I open
my eyes and close them,
when my steps go,
when my steps return,
deny me bread, air,
light, spring,
but never your laughter
for I would die.
PABLO NERUDA
|
|
Cenni biografici dello scrittore
Pablo Neruda è lo pseudonimo di Neftali Ricardo Reyes Basoalto.
Il poeta nasce a Parral in Ccile nel 1904, scelse il nome d’arte in onore di Jan Neruda , poeta cecoslovacco ( 1834-1891).
Nato come poeta , Pablo Neruda entra in politica diventando diplomatico del suo paese dal 1926 al 1943.
Per via delle sue posizioni politiche subirà per alcuni anni l’esilio voluto dal dittatore Gonzales Videla.
Dopo aver girato il mondo, ritorna in Cile per volere di Salvador Allende neo presidente della reppublica che lo nomina ambasciatore in Francia.
Vince il Nobel per la letteratura nel 1971 .
Pablo Neruda muore all’eta di 69 anni dopo il suo rientro in patria avvenuto nel 1973.
Ecco una poesia che vale la
Ecco una poesia che vale la pena di imparare a memoria!
Grazie Andre
baci
Cris
Stupenda... ^_^
Stupenda... ^_^
La dedico al mio primo e
La dedico al mio primo e grande amore...........
Mio marito !
Bellissima complimenti per la scelta
una parte di questa poesia
una parte di questa poesia l'ho imparata ale elementari...
Tiziana