Accesso utente

Nuovi utenti

  • Tata Zia
  • manuela76
  • liliana
  • guarda donatella
  • Vittoria

Twitter

Seguiteci anche su Twitter!

Paper Blog

Wikio

Wikio - Top dei blog - Letteratura

Banner

 

 

Home | Untitled

Rispondi al commento

Ho letto per caso l'originale

Ho letto per caso l'originale inglese di questo romanzo dopo averne letta la versione italiana. Sono rimasta sconcertata perchè la versione italica è molto tagliata, con scene rimaneggiate e alcune addirittura inventate di sana pianta! Certo la Woodiwiss non è da pulitzer e la storia nella sostanza è la stessa e si lascia leggere senza problemi, ma essendo un romanzo d'amore credo che le scene di passione e lo sviluppo della storia d'amore dei due ne siano parte integrante e che tagliare e modificare alteri lo spirito con cui la scrittrice l'ha concepito.
Tyron in particolare nell'originale è più umano e simpaticamente mascalzone, assomigliando molto più al classico "maschio woodiwiss". Qui invece sembra un fesso nel prolungare la sua astinenza, salvo poi fare il bastardo quando - furioso per la visita di Nikolai alla moglie - decide di abusare di Synnovea animato da un incontenibile urgenza prendendo il proprio piacere senza curarsi di lei.
Ebbene la scena della violenza è totalmente inventata!!! nell'originale non ce n'è traccia, anzi è Synnovea che in tutto il libro cerca di sedurre il maritino che prima fa l'offeso, salvo poi capitolare alle avances della moglie. I due  consumano su un cumulo di paglia nei pressi della stalla dove Tyron si trovava a lavare la coda del cavallo (la scena nella versione ita è interamente tagliata e riscritta) e il tutto avviene con reciproca soddisfazione e senza nessuna coercizione.
Rispetto ai romanzi precedenti della woodiwiss questo infatti introduce scene un po' più spinte di sesso che evidentemente l'editore ha sforbiciato di brutto. Trovo assurdo che la scelta editoriale sia stata di tagliare queste scene (tra l'altro mai scabrose e scritte nel solito stile leggero e pieno di eufemismi della woodiwiss) per inserirne una totalmente inventata  in cui Tyron fa violenza alla moglie. Vero che questo capita in molti altri romanzi di questa scrittrice, ma qui non ce n'era bisogno visto che lo spirito del romanzo è un altro. Che dire... chissà se mai faranno uscire la versione originale italiana!

Rispondi

CAPTCHA
Questa domanda serve a verificare che il form non venga inviato da procedure automatizzate
Image CAPTCHA
Inserisci i caratteri che vedi qui sopra

Calendario

Amazon

 

 

Giveaway

Partecipate al giveaway di Mariangela Camocardi, avete tempo per lasciare un commento fino al 9 novembre, quindi registratevi al sito se ancora non lo avete fatto e buona fortuna!

 

Eventi

        

Un'iniziativa di Kijiji

Commenti recenti

Fanfiction

Dream heroes

Alcuni eroi da sogno...