Accesso utente

Nuovi utenti

  • Tata Zia
  • manuela76
  • liliana
  • guarda donatella
  • Vittoria

Twitter

Seguiteci anche su Twitter!

Paper Blog

Wikio

Wikio - Top dei blog - Letteratura

Banner

 

 

Home | Untitled

Rispondi al commento

Untitled

CHERIF FORTIN

 

 

Ethnicity:  Algerian and French Canadian

Origine:  Algerina e FrancoCanadese

Birth Date and Sign:  August 19, Leo

Data di nascita e segno zodiacale: 19 Agosto, Leone

 

Hair: long and black

Capelli: lunghi e neri

Eyes:  green

Occhi: verdi

Height: 5'10" (cm. 1,75)

Altezza: 1,75

 

Favorite color:  Black

Colore favorito: Nero

Favorite Food: sushi

Cibo favorito : sushi

 

 

It is said that a picture paints a thousand words. But if it's a picture of cover model Cherif Fortin, it's more likely to inspire a thousand sizzling fantasies. With flowing black hair to run your fingers though, striking green eyes to gaze into and a set of perfect pecs to savor, who can resist a little daydreaming?
Cherif made his romance novel cover debut–astride his own Andalusian stallion–on Marsha Canham's THE PRIDE OF LIONS.

 

Si dice che un’immagine vi siano dipinte migliaia di parole. Ma se si tratta di un’immagine del modello Cherif Fortin, è più facile che ispiri migliaia di fantasie bollenti. Con quei capelli neri fluenti in cui far scorrere le dita, quegli incredibili occhi verdi in cui perdersi e quella dotazione di perfetti pettorali da assaporare, chi può fare a meno di sognare ad occhi aperti?
Cherif ha fatto il suo debutto come modello di copertine a cavallo del suo stallone Andaluso, sul libro di Marsha Canham THE PRIDE OF LIONS.

 


But while those images were impressive–Cherif is really something to look at–some understanding of the man behind them are proof positive that he's a modern-day hero–or as near to a knight as you can get at the end of the 20th century!
Born in Quebec and raised in the Midwest, Cherif effectively became the man of the family at the age of five, when his Algerian father left. Toughened by the loss, Cherif grew to be a star athlete and martial arts practitioner, nourishing his romantic side through an obsession with medieval tales of chivalry and valor.
While in college, Cherif noticed an odd building under construction in his Chicago suburb. When he discovered it was a jousting and tournament arena–Medieval Times–it was all of his passions coming together. The owners wanted experienced performers–experts on horseback–and Cherif had never so much as looked a horse in the eye.

 

Ma anche se quelle immagini sono davvero emozionanti - e Cherif è veramente qualcuno da guardare - quando si arriva a conoscere un po’ meglio l’uomo che c’è dietro di esse si capisce chiaramente che è un eroe d’altri tempi – o comunque quanto di più vicino ad un cavaliere si possa trovare alla fine del ventesimo secolo!

Nato nel Quebec e cresciuto nel Midwest, Cherif è diventato effettivamente l’uomo di casa all’età di cinque anni, quando il suo padre Algerino se n’è andato. Indurito dalla perdita, Cherif crebbe per diventare una star dell’atletica e un professionista delle arti marziali, coltivando il suo lato romantico attraverso un’ossessione per i racconti medievali di cavalleria e valore.

Nel periodo in cui frequentava il college, Cherif notò uno strano edificio in costruzione nel suo quartiere di Chicago. Quando scoprì che si trattava di un’area destinata a diventare un’arena medievale di giochi e tornei, tutta la sua passione si risvegliò.  I proprietari stavano cercando un esperto cavallerizzo, e Cherif non aveva mai neppure guardato negli occhi un cavallo.

Still, he was determined and strong–and soon he was one of a handful of novices to be accepted. Within a year–and for the following six years–he was the star of the show, performing five nights a week. As he charged at opponents on horseback with a 15-foot lance and engaged in hand-to-hand combat with a sword or deadly axe, audiences ate him up.
One night, photographic illustrator Lynn Sanders sat in one of those audiences, she was bowled over by Cherif's athletic grace; when the two met, she was equally taken by his gentleness and intelligence. Soon he began to model for her–and he took her art in a whole new direction.
So began a collaboration that continues to wow the romance world. In February of 1997 their second cover appeared on Virginia Henley's hardcover A YEAR AND A DAY, and more followed. The two also worked together on the yet-to-be-published PASSION'S BLOOD, a romance that's illustrated with 50 hand-painted portraits.

 

 

Nonostante ciò, era determinato e forte, e presto divenne uno dei primi principianti ad essere accettati. Nell’arco di un anno, e per i seguenti sei, divenne la star dello spettacolo, esibendosi cinque notti la settimana.

Quando caricava il suo avversario con una lancia lunga 4 metri e mezzo e si impegnava in un combattimento con spade e asce mortali, il pubblico se lo mangiava con gli occhi.

Una sera, la fotografa illustratrice Lynn Sanders sedeva tra quel pubblico, e fu colpita dalla grazia atletica di Cherif; quando i due si incontrarono, fu ugualmente impressionata dalla sua gentilezza e intelligenza. In breve, iniziò a posare per lei, e diede alla sua arte una direzione del tutto nuova.

Iniziò così la collaborazione che continua a entusiasmare il mondo del romance. Nel febbraio del 1997 la loro seconda copertina apparve sul libro A YEAR AND A DAY di Virginia Henley, e molte altre seguirono.

I due lavorarono insieme a PASSION’S BLOOD, un romance illustrato con 50 ritratti dipinti.

 

A woman of Passion and The Marriage Prize by Virginia Henley

 

 

 

 

 

 

 

 

The Bridegroom by Joan Johnston

 

 


 

Pale Moon Rider by Marsha Canham

 

 

 

CHERIF REVEALS WHAT LIFE IS REALLY LIKE FOR A ROMANTIC HERO!

 

CHERIF CI RIVELA  LA VITA DELL’EROE ROMANTICO!

 



When Lynn Sanders asked me to describe what it was like to work for her on her Romantic by Design catalog, I was apprehensive.
I'm not saying that I'm not proud of the beautiful images that she has captured. On the contrary. I've worked in the entertainment and modeling industries for years and rarely have I seen more artful photographs. Working firsthand with the products, I would gladly attest to their quality. But quite frankly, I didn't want to relive some of the memories.

 

Quando Lynn Sanders mi chiese di descrivere cosa significasse lavorare per lei, per il suo catalogo Romantic by Design, mi prese l’ansia.

Non che non sia orgoglioso delle bellissime immagini che ha catturato. Al contrario. Ho lavorato nell’industria dell’intrattenimento e della fotografia  per anni e raramente ho visto fotografie altrettanto artistiche.

Lavorando di prima mano con il prodotto, direi che sono decisamente di qualità. Ma, francamente, non vorrei rivivere alcuni dei miei ricordi.

You see, in the last three years I've been stabbed at, cut at, frozen, at the mercy of wild animals, nearly drowned (more than once), plagued by insects, burned, jeered at and generally pushed to the point of complete exhaustion. I have the scars (and photos) to prove it. I've also developed awe for the men at Isandhlwana, the Charge of the Light Brigade, Custer's Last Stand and any of the other battles that have forced a fighter to overcome the instinct to flee from danger in order to get the job done.
Lynn is the embodiment of friendly, down-home charm, but when a camera enters her hand an unexpected change occurs. Awash with confidence, she's infused with a gung-ho, "charge-up-the-hill" attitude that I imagine David must have had as he approached Goliath. Some would say this change is amusing.
That's true–except when it's aimed at you.

 

Vedete, negli ultimi tre anni, sono stato pugnalato, tagliuzzato, congelato, lasciato alla mercé di animali selvatici, quasi annegato (più di una volta), tormentato dagli insetti, bruciato, canzonato e generalmente spinto alla soglia dell’esaurimento completo. Ho cicatrici (e foto) che lo provano. Ho anche sviluppato un’ammirazione per gli uomini della Light Brigade, durante la carica a Isandhlwana, l’ultima azione di Custer, o quelli di altre battaglie che hanno dovuto superare l’istinto di scappare dal pericolo per portare a termine il loro lavoro.

Lynn è la personificazione del fascino amichevole e alla mano, ma quando prende in mano una macchina fotografica, si verifica un cambiamento inaspettato. Inondata di fiducia e di entusiasmo, assume l’atteggiamento da “conquista la collina” che Davide deve aver avuto nell’avvicinarsi a Golia. Qualcuno direbbe che questo cambiamento è divertente. E’ vero, a meno che tu non sia il suo bersaglio.

Ms. Sanders (as I call her when I'm begging for mercy) will stop at nothing to get photographs. That includes dunking me in Illinois' frozen Rock River when I was clad in a suit of full plate armor and chainmail or urging me to stand for hours in the rattlesnake-festooned wilds of central Texas with nothing but a loin cloth between my tender parts and swarms of hungry mosquitoes. I've heard the adage that one should suffer for one's art, but I had assumed that meant losing sleep and skipping meals–not risking life and limb.
I was overjoyed when Lynn gathered the Heroes of the Heart, men from across the country who are featured in the Romantic by Design catalog. I thought this meant a reprieve from the grueling schedule of photo sessions. After all, more models (i.e. targets) would surely keep Lynn busy.

 

Mr. Sanders (come la chiamo quando sto implorando pietà) non si ferma davanti a niente per sccattare una fotografia. E questo include farmi inzuppare nel fiume ghiacciato Rock River dell’Illinois mentre indosso un costume in armatura e di maglia di ferro, o obbligandomi a stare in piedi per ore nel centro selvaggio e infestato di serpenti del Texas con niente addosso tranne un perizoma per mie parti intime e uno sciame di zanzare affamate.  Conoscevo il detto che bisogna soffrire per andare avanti nel mondo dell’arte, ma pensavo significasse dormire poco e saltare i pasti – non rischiare di rimetterci un braccio o una gamba, o addirittura la pelle.

Fui felicissimo quando Lynn iniziò a preparare Heroes of the Heart, uomini di tutto il paese ritratti nel catalogo Romantic by Design. Pensavo che questo significasse una tregua dalla crudele programmazione di sessioni fotografiche. Dopotutto, più modelli (e vittime) avrebbero sicuramente tenuto Lynn impegnata.

 

 

 


Alas, I underestimated her energy.
Romantic by Design features, among other things, a gallery section that offers 37 hand-painted photographs of the Heroes. Most of my female friends use words like "hot" or "sexy" when describing the gallery, but all that comes to my mind are phrases like "18-hour days," "red-eye flights" and "never mind the fire ants, stand still while I get this light reading." I take a certain measure of comfort in knowing that my fate is shared by the six other Heroes of the Heart.(excerpt from RT website)
 

Ahimè, avevo sottovalutato la sua energia. Romantic by Design presenta, tra le altre cose, una galleria di 37 fotografie dipinte a mano degli Eroi. Molte delle mie amiche usano le parole “bollente” o “sexy” quando descrivono la galleria, ma tutto quello che mi viene in mente sono frasi del tipo “giorni di 18 ore”, “voli con gli occhi rossi” e “non preoccuparti delle formiche rosse, stai fermo mentre preparo l’illuminazione”. Mi consola un poco sapere che il mio destino è condiviso con gli altri sei Eroi del Cuore. (estratto dal sito RT)

 

  

  

 

 

 

 

fortin & sanders website

 
 

Rispondi

CAPTCHA
Questa domanda serve a verificare che il form non venga inviato da procedure automatizzate
Image CAPTCHA
Inserisci i caratteri che vedi qui sopra

Calendario

Amazon

 

 

Giveaway

Partecipate al giveaway di Mariangela Camocardi, avete tempo per lasciare un commento fino al 9 novembre, quindi registratevi al sito se ancora non lo avete fatto e buona fortuna!

 

Eventi

        

Un'iniziativa di Kijiji

Commenti recenti

Fanfiction

Dream heroes

Alcuni eroi da sogno...