Accesso utente
Nuovi utenti
- Tata Zia
- manuela76
- liliana
- guarda donatella
- Vittoria
Seguiteci anche su Twitter!
Newsletter
Anobii
MySpace
Banner
Calendario
Amazon
Giveaway
Partecipate al giveaway di Mariangela Camocardi, avete tempo per lasciare un commento fino al 9 novembre, quindi registratevi al sito se ancora non lo avete fatto e buona fortuna!
Eventi
Un'iniziativa di Kijiji
Commenti recenti
- Cara Milly, forse il fantasy
7 anni 2 settimane fa - Ciao Simona, anch'io sono
7 anni 2 settimane fa - Standing ovation Bluefly!Io
7 anni 2 settimane fa - Mi unisco al giubilo di
7 anni 2 settimane fa - Come sono felice che sia
7 anni 2 settimane fa - Ciao Alessandra, a quanto
7 anni 3 settimane fa - E devil in spring della Kleypas?
7 anni 3 settimane fa - Ciao Lady, guarda pur
7 anni 3 settimane fa - Ciao Emma, anch'io come te
7 anni 3 settimane fa - Ciao Nicoletta, anche a me
7 anni 3 settimane fa
Fanfiction
by Maet
CAPITOLO 1
CAPITOLO 2
CAPITOLO 3
CAPITOLO 4
CAPITOLO 5
CAPITOLO 6
CAPITOLO 7
CAPITOLO 8
CAPITOLO 9
CAPITOLO 10
CAPITOLO 11
Dream heroes
Alcuni eroi da sogno...
Ciao William. I want to ask
Ciao William.
I want to ask you if you have never had trouble with censorship, especially with your romance novel (because I suppose, with the erotic one you have had less trouble...)
I'm thinking on it cause you have written this sentence in From this Beloved Hour:
> Their conversation had moved from phoenixes to hawks to pigeons. At least she could say he was consistent, even if he did have a one-track mind.
and in the italian version I think there is not a so subtle double meaning about the speaking of various type of birds...
ciao, Elisa
---
Ciao William.
Ti volevo chiedere se hai mai avuto problemi con la censura, specialmente con i tuoi romance (perchè penso che tu abbia avuto meno problemi con quelli erotici...)
Mi è venuto in mente a causa di una frase che hai scritto ne L'inganno del destino:
> La loro conversazione si era sposata dalle fenici ai falchi ai piccioni. Almeno poteva dire che lui era un uomo coerente, anche se aveva una mente a senso unico.
e nella versione italiana c'è un non troppo sottile doppio senso nel parlare di diversi tipi di uccelli...
ciao, Elisa